Bhután coopera también con los países vecinos para abordar esta cuestión en el marco de la SAARC. | UN | وتتعاون بوتان أيضا مع البلدان المجاورة لمعالجة هذه المسألة في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
El Consejo Federal ha decidido abordar esta cuestión en el marco de la revisión global en curso de la parte general del Código Penal, que se espera concluir de aquí a un año aproximadamente. | UN | وقرر مجلس الاتحاد معالجة هذه المسألة في إطار التعديل اﻹجمالي للجزء العام من قانون العقوبات الذي يجري حالياً والذي يتوقع أن يتم في غضون سنة تقريباً. |
Además, el UNICEF agregó que el Grupo de Tareas sobre armonización y simplificación del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está examinando esta cuestión en el marco de su estudio de las modalidades de ejecución nacional. | UN | وذكرت اليونيسيف أيضا أن فرقة العمل المعنية بالمواءمة والتبسيط التابعة للجنة التنفيذية للفريق الإنمائي بالأمم المتحدة تناولت هذه المسألة في إطار استكشافها لإجراءات التنفيذ الوطنية. |
La Comisión volverá a ocuparse de esta cuestión en el marco de esa petición. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى مناقشة هذه المسألة في سياق ذلك الطلب عند تقديمه. |
Debe profundizarse esta cuestión en el marco de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales en 2005. | UN | ومن المهم التعمق أكثر في بحث هذه المسألة في سياق عمل فريق الخبراء الحكوميين خلال عام 2005. |
No obstante, la mayoría entendió que era difícil abordar esta cuestión en el marco de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Tengo la impresión de que después de haber trabajado durante tres años en esta cuestión en el marco de la Convención, el texto es lo suficientemente maduro como para servir de buena base para obtener un resultado satisfactorio. | UN | وبعد ثلاث سنوات من العمل بشأن هذه المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، أشعر أن النص ناضج بقدر كاف لتوفير أساس جيد لنتيجة ناجحة. |
Ya se ha llevado a cabo una gran labor sobre esta cuestión en el marco de las Naciones Unidas y diversos acuerdos internacionales existentes incorporan importantes disposiciones relativas a las medidas de fomento de la confianza. | UN | فقد أُنجِز قدر كبير من العمل بشأن هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، وهناك العديد من الاتفاقات الدولية القائمة تتضمن أحكاماً هامة بشأن تدابير بناء الثقة. |
Es más sensato reconsiderar esta cuestión en el marco de una decisión en virtud del Protocolo Facultativo o de observaciones finales relativas al examen del informe de un Estado parte. | UN | ولذلك، قد يكون من الأصوب تناول هذه المسألة في إطار قرار يتخذ بموجب البروتوكول الاختياري أو التعليقات الختامية المتعلقة باستعراض تقرير دولة طرف. |
En el ámbito internacional, Kazajstán trabaja en forma en relación con esta cuestión en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Asociación para la Paz de la Organización del Tratado del Atlántico Norte. | UN | وعلى الصعيد الدولي تعمل كازاخستان بفعالية بشأن هذه المسألة في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبرنامج الشراكة من أجل السلام التابع لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Lamentablemente, después de muchas semanas de negociaciones celebradas en el transcurso de un período de casi dos años, los Estados siguen divididos en torno a varias cuestiones fundamentales y, lamentablemente, desde nuestro punto de vista, el trabajo relacionado con esta cuestión en el marco de la Convención se ha estancado. | UN | وللأسف، وبعد أسابيع عديدة من المفاوضات على مدى عامين تقريبا، ما زالت الدول منقسمة بشأن عدة مسائل رئيسية. ونرى أن العمل بشأن هذه المسألة في إطار الاتفاقية للأسف قد توقف أو كاد. |
Misión Mujer propone tres aspectos que consideramos deben ser incluidos en la evaluación del avance real de esta cuestión en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: | UN | وتقترح منظمة Misión Mujer أن تؤخذ في الاعتبار، عند تقييم التقدم الحقيقي المحرز على صعيد هذه المسألة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، الجوانب الثلاثة التالية: |
2. El Comité también examinó esta cuestión en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | 2- ونظرت اللجنة أيضاً في هذه المسألة في إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل. |
Por tanto, Cuba se reserva el derecho de asumir una posición definitiva sobre esta cuestión en el marco de la Conferencia de Desarme, teniendo presente la necesidad de que la Conferencia adopte un programa de trabajo balanceado que tome debidamente en cuenta las prioridades en materia de desarme establecidas por la Asamblea General. | UN | لذلك، تحتفظ كوبا بحقها في اتخاذ موقف نهائي من هذه المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح، آخذة بعين الاعتبار ضرورة قيام المؤتمر بوضع جدول أعمال متوازن من شأنه أن يأخذ بعين الاعتبار أولويات نزع السلاح التي تقررها الجمعية العامة. |
El Relator Especial considera positivo el próximo seminario de formación del ACNUDH que se celebrará a principios de 2003, que abordará esta cuestión en el marco de su programa de cooperación técnica y que incluirá entre los participantes a expertos del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالحلقة الدراسية التدريبية القادمة التي ستعقدها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مطلع 2003، والتي ستتناول هذه المسألة في إطار برنامج المفوضية للتعاون التقني وسيشارك فيها خبراء من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
No obstante, la mayoría entendió que era difícil abordar esta cuestión en el marco de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
La Comisión pide al Secretario General que aborde esta cuestión en el marco de sus propuestas presupuestarias para 1998-1999. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يتناول هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية التي سيقدمها بالنسبة للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩. |
La Comisión se propone volver a ocuparse de esta cuestión en el marco de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وتعتزم اللجنة معاودة تناول هذه المسألة في سياق استعراضها الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
La Comisión se propone volver a ocuparse de esta cuestión en el marco de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | وأعرب عن نية اللجنة العودة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
El PNUD está abordando esta cuestión en el marco de su estrategia de adquisiciones para 2004-2007, cuya conclusión se prevé para diciembre de 2004. | UN | 89 - يعالــج البرنامج الإنمائي هذه المسألة في سياق استراتيجيته للمشتريات للفترة 2004-2007 المتوقع إصدارها في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En dicha reunión, se instó a los presidentes de los grupos regionales a que examinaran esta cuestión en el marco de sus grupos a fin de que la Mesa ampliada pudiera determinar un tema para recomendar su aprobación en una reunión entre períodos de sesiones posterior de la Comisión. | UN | وفي ذلك الاجتماع حُثّ رؤساء المجموعات الإقليمية على مناقشة المسألة داخل مجموعاتهم بغية تمكين المكتب الموسّع من تحديد موضوع يوصى بإقراره في اجتماع لاحق للجنة تعقده فيما بين الدورتين. |