"esta cuestión y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المسألة وأن
        
    • هذه المسألة وإلى
        
    • هذه المسألة وفي
        
    • هذه القضية وأن
        
    • هذه المسألة وتقديم
        
    • هذه المسألة وعلى
        
    • هذه المسألة وما
        
    • هذا الأمر وأن
        
    • بهذا المجال
        
    • بهذه المسألة وأن
        
    • هذه القضية وفي
        
    • هذه المسألة قيد
        
    • المتعلقة بهذه القضية
        
    • هذا المسألة وسوف تكون
        
    • هذه المسألة والعمل
        
    La Administración debería estudiar esta cuestión y asegurarse de que se establezca una norma adecuada para su aplicación general. UN وقد يتعين على اﻹدارة أن تنظر في هذه المسألة وأن تكفل وضع معيار ملائم للتطبيق العادي.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva solicita que el Secretario General examine esta cuestión y adopte las medidas necesarias para reducir el costo de las raciones; UN ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛
    Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión y el hecho de que el propio Comité ha expresado sus opiniones sobre esta cuestión, no podemos pasarlo por alto. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    Las organizaciones multilaterales tienen una función decisiva que cumplir para encontrar la forma de abordar esta cuestión y promover la diversidad cultural y el multilingüismo. UN وللمنظمات المتعددة الجنسية دور رئيسي تقوم به في البحث عن سبل لمعالجة هذه المسألة وفي تعزيز التنوع والتعددية الثقافية.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    Me permito solicitarle que investigue esta cuestión y ordene que se vuelva a prestar el máximo apoyo a la delegación de Polonia en la Comisión de Naciones Neutrales. UN وأرجو منكم باحترام أن تحققوا في هذه المسألة وأن تصدروا أمرا يقضي بإعادة الدعم الكامل للوفد البولندي لدى لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    El Secretario General debía hacer hincapié en esta cuestión y alentar a los donantes que no lo hubieran hecho, a ponerse al corriente en el pago de sus contribuciones. UN وينبغي أن يركز اﻷمين العام على هذه المسألة وأن يشجع المانحين على المساهمة.
    La Comisión pide que se examine esta cuestión y que se informe al respecto en el contexto de la siguiente solicitud presupuestaria. UN وتطلب اللجنة أن تتم إعادة النظر في هذه المسألة وأن يقدم تقرير بشأنها في سياق تقديم الميزانية القادمة.
    El Secretario General debía hacer hincapié en esta cuestión y alentar a los donantes que no lo hubieran hecho, a ponerse al corriente en el pago de sus contribuciones. UN وينبغي أن يركز الأمين العام على هذه المسألة وأن يشجع المانحين على المساهمة.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    Se pidió a la Subcomisión que estudiase esta cuestión y que sometiese recomendaciones a la Comisión para que las examinase. UN وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تدرس هذه المسألة وأن تقدم توصيات إليها لكي تنظر فيها.
    La UNCTAD debería seguir reflexionando sobre esta cuestión y prestar mayor atención a esferas como la reglamentación de los servicios públicos, las transacciones transfronterizas, el fraude internacional y el comercio electrónico. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل إعادة النظر في هذه المسألة وأن يشدد التركيز على مجالات مثل تنظيم الخدمات العامة، والمعاملات عبر الحدود، والغش عبر الحدود، والتجارة الإلكترونية.
    El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar esta cuestión y hacer las recomendaciones que considere pertinentes a las Partes en su 17ª Reunión. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن يبحث هذه المسألة وأن يتقدم بتوصيات، حسبما يتناسب، إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    Sin embargo, dada la importancia de esta cuestión y el hecho de que el propio Comité ha expresado sus opiniones sobre esta cuestión, no podemos pasarlo por alto. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    Las Naciones Unidas deben seguir de cerca esta cuestión y las consecuencias que tiene para el mundo en desarrollo y adoptar medidas correctivas. (Sr. Jaramillo, Colombia) UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تنظر عن كثب في هذه المسألة وفي اﻵثار التي ستترتب عليها بالنسبة للعالم النامي وتقرر اتخاذ تدابير اصلاحية في هذا الصدد.
    47. Medida propuesta: La 16ª Reunión de las Partes tal vez desee deliberar sobre esta cuestión y adoptar las decisiones que correspondan. UN 47 - مقترح بإجراءات: قد يرغب الاجتماع السادس عشر للأطراف بأن يتناقش حول هذه القضية وأن يتخذ المقررات المناسبة.
    12. Pide al Secretario General que siga de cerca esta cuestión y que presente un informe sobre el particular a los Estados Miembros. UN ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام متابعة هذه المسألة وتقديم تقرير عنها الى الدول اﻷعضاء. ــ ــ ــ ــ ــ
    Para terminar, deseo unirme a otros colegas y subrayar la urgencia de que se resuelva esta cuestión y la importancia de que se encuentre una solución positiva por bien de toda la labor futura de la Conferencia y para que ésta consiga el éxito. UN وختاماً، أضم صوتي إلى صوت غيري من الزملاء في التأكيد على الضرورة الملحة لحل هذه المسألة وعلى أهمية ايجاد حل ايجابي لهذا الموضوع بالنسبة لجميع أعمالنا المقبلة في المؤتمر ولتتويجه بالنجاح.
    Le interesaría saber qué posición ha tomado el Gobierno respecto de esta cuestión y si se ha adoptado alguna medida en la materia, incluyendo iniciativas para promover la educación sobre la igualdad de los géneros. UN وقالت إنها مهتمة بأن تعرف ما هو النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء هذه المسألة وما إن كانت قد اتُّخذت أي تدابير في هذا الصدد، بما في ذلك التثقيف بشأن المساواة بين الجنسين.
    Espero sinceramente que el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina reconozcan la importancia de esta cuestión y hagan cuanto puedan para reanudar el diálogo. UN وإنني آمل أملا قويا أن تدرك الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية مدى أهمية هذا الأمر وأن تبذلا كل جهد لاستئناف الحوار.
    Llegó a la conclusión de que otros órganos internacionales se ocupaban de esta cuestión y apoyó los esfuerzos destinados a intensificar tal cooperación. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo decide seguir ocupándose de esta cuestión y emprender, en sus próximos períodos de sesiones, un diálogo constructivo sobre todas las cuestiones de fondo que ese instrumento o instrumentos adicionales podrían abordar y llenar las lagunas y suplir las carencias de los instrumentos existentes y su aplicación; UN ولهذه الغاية، يقرر الفريق العامل أن يواصل اهتمامه بهذه المسألة وأن يجري، في دوراته المقبلة، حواراً بناءً بشأن جميع المسائل الموضوعية التي يمكن لمثل هذه الصكوك أن تتناولها وأن تسد الفجوات وتعالج جوانب الضعف التي تعتري الصكوك القائمة وتنفيذها؛
    Se aportaron valiosas contribuciones al debate sobre esta cuestión y a la formulación del propio informe “Un programa de desarrollo”, en las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, organizadas por el Presidente de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وقد جاءت مدخلات قيمة للمناقشة في هذه القضية وفي صياغة الخطة نفسها من جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية التي نظمها رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    10. Decide seguir ocupándose activamente de esta cuestión, y sigue dispuesto a considerar prontamente la posibilidad de adoptar las nuevas medidas que sean necesarias. UN ١٠ - يقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر، ويظل على أهبة للنظر فورا في اتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas se estaba analizando esta cuestión y los resultados se presentarían a la Asamblea General por conducto de la Quinta Comisión. UN ويجري الاضطلاع بالمناقشات المتعلقة بهذه القضية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وسوف تقدم نتائج هذه المناقشات الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الخامسة.
    Media - Ya existe la tecnología que se ocupa de esta cuestión y todo costo se relacionará con los costos de inversión más elevados (capital o ingresos) derivados de tecnologías alternativas. UN متوسطة - توجد الآن بالفعل تكنولوجيا لمعالجة هذا المسألة وسوف تكون أي تكاليف متعلقة بتكاليف الاستثمار الأعلى (رأسمالية/دخل) المرتبطة بالتكنولوجيات البديلة.
    Es necesario que todos los Estados Miembros sigan siendo objetivos en esta cuestión y que trabajen por medio del diálogo para llegar a la solución más viable. UN ومن الضروري أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على الموضوعية بشأن هذه المسألة والعمل من خلال الحوار للتوصل إلى أفضل حل ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus