esta diferencia de trato es ilegal, indistintamente de que se ofrezca el servicio en nombre de otra persona, por ejemplo, un propietario. | UN | ويعتبر هذا الاختلاف في المعاملة غير قانوني، بصرف النظر عن القيام به نيابة عن شخص آخر، مثل صاحب الملك. |
Las razones de esta diferencia de redacción son fácilmente comprensibles. | UN | ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة. |
Las partes señalan que esta diferencia de opinión constituye un obstáculo esencial para las negociaciones sobre un arreglo político. | UN | ويشير الطرفان إلى هذا الاختلاف في الآراء بصفته العقبة الرئيسية أمام الدخول في مفاوضات بشأن تسوية سياسية. |
esta diferencia de tratamiento se basa en criterios objetivos y razonables según el Estado Parte. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
esta diferencia de remuneración está relacionada con las diferencias del trabajo que realizan ambos y su s características personales. | UN | ويرتبط هذا الفرق في الأجر بالاختلافات في العمل الذي تقوم به وفي سماتها الشخصية. |
esta diferencia de trato crea una desigualdad inaceptable con arreglo al Pacto. 3.2. | UN | وهذا الفرق في المعاملة يتسبب في انعدام المساواة بصورة غير مقبولة من وجهة نظر العهد. |
esta diferencia de trato representa una discriminación por razón de sexo. | UN | وهذا الاختلاف في التعامل يؤدي إلى التمييز على أساس الجنس. |
Hay que apresurarse a señalar que esta diferencia de renta y de modos de vida no es exclusiva de los países en desarrollo. | UN | ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها. |
Pese a esta diferencia de opinión entre las dos partes, se observó que las modalidades de trabajo se habían ideado según el caso de que se tratara, a fin de llevar adelante las primeras visitas a los recintos presidenciales. | UN | ولوحظ، على الرغم من هذا الاختلاف في الرأي بين الجانبين، أن ترتيبات العمل كانت توضع على أساس مؤقت للتمكن من السير قدما في الزيارات اﻷولية للمواقع الرئاسية. |
La delegación francesa respeta esta diferencia de enfoque pero estima que es importante que se llegue a una evaluación común de los elementos clave de este balance, o por lo menos acercar los puntos de vista. | UN | وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر. |
La delegación francesa respeta esta diferencia de enfoque pero estima que es importante que se llegue a una evaluación común de los elementos clave de este balance, o por lo menos acercar los puntos de vista. | UN | وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر. |
esta diferencia de derecho fue la base de una reserva a la ratificación del Pacto por los Estados Unidos " . | UN | وقد كان هذا الاختلاف في القانون أساس تحفظ أُدرج على تصديق الولايات المتحدة على العهد " . |
Se justificó esta diferencia de trato respecto de esa misma frase en el párrafo 2 por razón de que el párrafo 4 concernía a la responsabilidad por retraso imputable al propio porteador, mientras que la inserción de ese mismo texto en el párrafo 2 del artículo tenía por objeto imponer a la parte controladora una responsabilidad indirecta por concepto de retraso. | UN | وقد بُرّر هذا الاختلاف في النهج، مقارنة بقرار الفريق العامل فيما يتعلق بنفس العبارة في الفقرة 2، انطلاقا من كون الفقرة 4 تشير إلى مسؤولية الناقل عن التأخر، بينما صيغت الفقرة 2 لجعل الطرف المسيطر بطريقة غير مباشرة مسؤولا عن التأخر. |
3.6. Con referencia a la afirmación según la cual el autor de la comunicación era objeto de un juicio de carácter diferente del de los procesados por delitos análogos que no habían sido juzgados por el Tribunal Penal Especial, el Tribunal Superior llegó a la conclusión de que el autor de la comunicación no había probado que esta diferencia de trato fuera injusta. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ تعرض لأسلوب محاكمة يختلف عن الأسلوب المتبع مع المتهمين بارتكاب جرائم مماثلة ولكن لم يقرر إحالتهم إلى المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الخاصة، رأت المحكمة العليا أن صاحب البلاغ لم يثبت أن هذا الاختلاف في المعاملة أمر يثير الاستياء. |
esta diferencia de distribución concuerda con la función de la Sede de iniciar reajustes organizativos en respuesta a las prioridades de los Estados Miembros. | UN | وينسجم هذا الفرق في التوزيع مع دور المقر في بدء عمليات إعادة التساوق التنظيمي استجابة لأولويات الدول الأعضاء. |
Se pregunta por qué esta diferencia de edad. ¿No sería preferible establecer la misma edad para ambos, para estar en plena conformidad con las disposiciones de la Convención sobre la igualdad del hombre y la mujer en lo que respecta al matrimonio? | UN | وتساءلت لماذا هذا الفرق في السن. وقالت أليس من الأفضل أن تكون السن واحدةً في الحالتين ليكون التمشّي مع أحكام الاتفاقية المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة في أمور الزواج تمشياً كاملاً؟ |
esta diferencia de sueldos aumenta al triple después de diez años (a los 35 años de edad, aproximadamente). | UN | ويتضاعف هذا الفرق في المرتب ثلاث مرات بحلول السنة العاشرة من الحياة الوظيفية (عندما يناهز عمر الموظف 35 سنة). |
Para determinar esta diferencia de precio, dado que ni el vendedor ni el comprador le habían presentado el precio de mercado corriente, el Tribunal sostuvo que era razonable considerar como precio corriente el nuevo precio convenido por las partes cuando renegociaron el acuerdo original. | UN | ولتحديد هذا الفرق في السعر، وبما أنه لم يقدم البائع ولا المشتري بيان السعر المتداول في السوق إلى الهيئة، قضت الهيئة بأنه من المعقول أن يُنظر إلى السعر الجديد، الذي اتفق عليه الطرفان عندما أعادا التفاوض بشأن الاتفاق الأصلي، على أنه السعر المتداول. |
esta diferencia de trato crea una desigualdad inaceptable con arreglo al Pacto. 3.2. | UN | وهذا الفرق في المعاملة يتسبب في انعدام المساواة بصورة غير مقبولة من وجهة نظر العهد. |
esta diferencia de trato entre los adeptos de la religión católica romana y los de otras religiones que desean tener escuelas religiosas para sus hijos es, a juicio del Comité, discriminatoria. | UN | وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة. |
esta diferencia de criterio promete lograr una mayor eficiencia, ya que elimina el problema que se presentaba previamente de examinar la facturas y también permite a los servicios judiciales de la Secretaría dedicar su atención a cuestiones más apremiantes. | UN | 27 - وهذا الاختلاف في النهج، يَعِد بمزيد من الفعالية، ذلك أنه يحل المشكلة التي كانت مطروحة من قبل والمتمثلة في مراجعة الفواتير، ويمكِّن الدوائر القضائية لقلم المحكمة من تركيز اهتمامها على المسائل الأكثر إلحاحا. |
Hay que apresurarse a señalar que esta diferencia de renta y de modos de vida no es exclusiva de los países en desarrollo; también existe en los países desarrollados, donde es cada vez más frecuente. | UN | ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها. فهو قائم أيضاً وآخذ في التزايد في البلدان المتقدمة. |