Hay cosas repelentes en esta dimensión, pero los baños no son una de ellas. | Open Subtitles | الكثير من الأشياء المقرفة في هذا البعد فقاعات الاستحمام ليست واحداً منها |
Debido a que algunas partículas pueden viajar en esta dimensión adicional, y algunas otras no lo pueden hacer. | Open Subtitles | لأنّ بعض الجُسيمات يمكن أنْ تنتقل في هذا البعد الإضافي، وبعض الجُزيئات لا يمكنها ذلك. |
Celebramos la atención que esta dimensión del mantenimiento de la paz recibe en la Memoria y alentamos al Secretario General para que adopte medidas tendientes a fortalecerla. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه. |
esta dimensión será la base de la cooperación futura. | UN | وهذا البعد سيكون أساسا للتعاون في المستقبل. |
Corresponde evidentemente al Consejo decidir si es necesario revisar esta dimensión de la estrategia de conclusión. | UN | وواضح أن المجلس هو الذي له أن يقرر ما إذا كان يتعين تعديل هذا البُعد من أبعاد استراتيجية الإنجاز. |
Ahora reconocemos que el desarrollo que no se ocupa de esta dimensión es gravemente imperfecto. | UN | ونحن نسلم اﻵن بأن التنميــة التي لا تتناول هذا البعد تعد معيبة إلـــى حـــد خطير. |
esta dimensión es evidente casi en cada tema que tiene ante sí el Consejo de Seguridad. | UN | إن هذا البعد يظهر بوضوح تام في كل موضوع تقريبا مطروح على مجلس اﻷمن اﻵن. |
El resultado del noveno período de sesiones ha fortalecido considerablemente esta dimensión permanente de la institución. | UN | ومن الواضح أن النتيجة التي أسفرت عنها دورة اﻷونكتاد التاسعة قد عززت هذا البعد المستمر في حياة اﻷونكتاد. |
Señalaron además que en muchas iniciativas recientes de su país se ha puesto de relieve esta dimensión de la política francesa en la región. | UN | وذكرت فرنسا كذلك أن كثيرا من المبادرات الفرنسية اﻷخيرة أكدت على هذا البعد في سياسة فرنسا المتعلقة بالمنطقة. |
La evolución que han registrado los acontecimientos en Europa durante el último decenio pone de relieve esta dimensión fundamental del proceso de ampliación de la Unión. | UN | إن توالي اﻷحداث في أوروبا خلال العقد الماضي يسلط الضوء على هذا البعد اﻷساسي في عملية توسيع الاتحاد. |
Ucrania siempre ha insistido en la necesidad de reforzar esta dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت أوكرانيا تصر على ضرورة تعزيز هذا البعد في أنشطة اﻷمــــم المتحدة. |
En el pasado decenio, mi país propugnó incesantemente la necesidad de reforzar esta dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة. |
Para vigilar los adelantos obtenidos, el Estado necesita un mecanismo que haga posible medir esta dimensión variable del derecho a la salud. | UN | ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. |
esta dimensión debería ser central en la filosofía de las actividades futuras de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون هذا البعد بالغ الأهمية في فلسفة نشاطات الأمم المتحدة المستقبلية. |
Para vigilar los adelantos obtenidos, el Estado necesita un mecanismo que haga posible medir esta dimensión variable del derecho a la salud. | UN | ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. |
esta dimensión de las actividades del Programa de Ciudades Sostenibles constituye uno de los compromisos de la Coalición en favor de la urbanización sostenible. | UN | ويشكل هذا البعد لنشاطات برنامج المدن المستدامة أحد التزامات الشراكة في ائتلاف التوسع العمراني المستدام. |
esta dimensión merece esfuerzos tangibles para lograr una mejor concienciación del público y proporcionar una orientación ética a la población más expuesta y que corre más riesgos. | UN | وهذا البعد جدير ببذل جهود ملموسة لزيادة الوعي وتوفير التوجيه الأخلاقي لأشد الفئات السكانية تعرضا للخطر. |
esta dimensión transnacional del problema nos ha llevado a reconocer que la lucha contra las drogas sólo puede tener éxito a través de una estrecha colaboración entre todos los Estados. | UN | وهذا البعد عبر الوطني للمشكلـــة أدى إلى الاعتراف بأن المعركة على المخدرات لا تكون فعالة إلا من خـــلال التعــاون الوثيــق بين الدول جميعها. |
Para asegurarse de que se tiene debidamente en cuenta esta dimensión debe aprovecharse la importante experiencia acumulada por el Comité Permanente de Nutrición. | UN | ويتعين الاستفادة من الخبرات الهامة للجنة الدائمة للتغذية من أجل ضمان مراعاة هذا البُعد كما ينبغي. |
Es preciso encontrar pronto una forma eficaz para abordar esta dimensión del problema afgano. | UN | ولا بد من التوصل إلى صيغ فعالة في أقرب وقت ممكن من أجل التصدي لهذا البعد من أبعاد المشكلة اﻷفغانية. |
En toda estrategia, para ser eficaz, debe conferirse una atención prioritaria a esta dimensión. | UN | وأي استراتيجية نرغب في أن تكون فعالة يجب أن يكون على رأس أولوياتها الاهتمام بهذا البعد. |
En segundo lugar, a fin de garantizar la aplicación de esta dimensión del mandato y para asesorar al Representante Especial en un determinado país, tiene que haber un alto funcionario encargado expresamente de asegurar la coordinación en lo que se refiere a la protección y el bienestar del niño. | UN | وثانيها، وجوب وجود موظف كبير مسؤول صراحة عن ضمان تنسيق الجهود الرامية لحماية الطفل ورفاهه، وذلك ضمانا لتنفيذ ذلك البعد من الولاية وﻹسداء المشورة إلى الممثل الخاص في بلد بعينه. |
esta dimensión constituye un avance importante por los motivos siguientes: | UN | وهذا البُعد يشكل تطوراً هاماً للأسباب التالية: |