"esta etapa crítica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذه الفترة الحرجة
        
    • هذا المنعطف الخطير
        
    • هذه المرحلة الدقيقة
        
    • هذه المرحلة الهامة
        
    Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola en esta etapa crítica del proceso de paz, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    No obstante, consideramos vitalmente importante que en esta etapa crítica la comunidad mundial exprese su apoyo constante al proceso de paz, por intermedio de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN بيد أننا نرى أنه من الهام جدا في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، عن تأييده المستمر لعملية السلام.
    En la reunión en la cumbre se instó a la comunidad internacional a seguir dando apoyo al proceso de paz en esta etapa crítica. UN وناشد اجتماع القمة المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم إلى عملية السلام في هذه المرحلة الحرجة.
    Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. UN وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني.
    Retirar el acceso a esa asistencia en condiciones favorables en esta etapa crítica de nuestro desarrollo haría que se derrumbaron nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    Mario Molina, que con Shewood Rowland y Paul Crutzen recibió en 1995 el Premio Nobel de Química por iniciar la ciencia sobre el agotamiento del ozono, convocó el simposio sobre la ciencia en Praga en noviembre de 2004, en esta etapa crítica de la aplicación del Protocolo de Montreal. UN وكان ماريو مولينا - الحائز مع شيروود رولاند وبول كروتزين في 1995 على جائزة نوبل في الكيمياء لريادته لعلوم استنفاد الأوزون - قد عقد هذه الندوة العلمية في براغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في هذه الفترة الحرجة من تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en esta etapa crítica del proceso de paz, UN وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en esta etapa crítica del proceso de paz, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    En ellos se hace hincapié en las posiciones, los mandatos y los programas fundamentales, en particular en esta etapa crítica. UN إنها تبرز مواقف وولايات وبرامج ذات أهمية رئيسية، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة.
    La partida de funcionarios en esta etapa crítica produciría inevitablemente trastornos y retrasos en la correcta tramitación de los juicios. UN وسوف يؤدي حتما ذهابهم في هذه المرحلة الحرجة إلى تعطيل سير المحاكمات وتأخيرها.
    Sudáfrica se siente en deuda con todos los países que demostraron un profundo interés en su situación, sobre todo en esta etapa crítica de su desarrollo. UN وأكدت أنها ما زالت مدينة لجميع البلدان التي أبدت اهتماماً خاصاً بشؤون جنوب أفريقيا، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من تنميتها.
    Es urgente tomar medidas para retener el personal en esta etapa crítica de la vida del Tribunal. UN وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    Para ello, se seguirá necesitando un firme liderazgo, una gestión eficaz de programas y la implicación de toda la Organización en esta etapa crítica. UN وستظل تتطلب قيادة مُحكمة وإدارة فعالة للبرامج والتزام المنظمة بأسرها في هذه المرحلة الحرجة.
    En esta etapa crítica de las conversaciones indirectas es urgente que la parte grecochipriota manifieste su buena voluntad y dé muestras a la parte turcochipriota de estar dispuesta a seguir la senda de la reconciliación. UN وفي هذه المرحلة الحرجة المتعلقة بمحادثات الجوار، هناك حاجة عاجلة ﻷن يُظهر الجانب القبرصي اليوناني نواياه الحسنة وأن يبين للجانب القبرصي التركي أنه سيستمر في طريق المصالحة.
    No obstante, consideramos fundamental que en esta etapa crítica la comunidad internacional exprese su respaldo al proceso de paz a través de este foro. UN ومع ذلك، نعتبر أن من الحيوية الهامة بمكان أن يعرب المجتمع العالمي في هذه المرحلة الحرجة عن دعمه لعملية السلم عن طريق هذا المحفل.
    Además, el apoyar al pueblo palestino en esta etapa crítica compensará las injusticias que ha sufrido durante casi 50 años, incluyendo largos años de ocupación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة.
    Los pactos también aclaran lo que se requiere de cada directivo superior en esta etapa crítica de aplicación de iniciativas clave. UN ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية.
    En esta etapa crítica de la historia de la nueva Sudáfrica, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzo alguno para apoyar al Gobierno y el pueblo de Sudáfrica. UN في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ جنوب افريقيا الجديدة، ينبغي ألا يدخر المجتمع الدولي أي جهد في دعم جنوب افريقيا حكومة وشعبا.
    Dada la importante función que está desempeñando la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi en esta etapa crítica del proceso de paz, me propongo prorrogar el mandato de la Oficina hasta finales de diciembre de 1999. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يقوم به المكتب حاليا في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام، فإنني أعتزم تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١.
    En esta etapa crítica le compete a la comunidad internacional rescatar a la región del Oriente Medio de la atmósfera de conflicto y guerra. UN ويتعين علــى المجتمع الدولــي عند هذا المنعطف الخطير إنقاذ منطقــة الشرق اﻷوســط من جو الصراع والحرب.
    En esta oportunidad, Egipto hace un llamado a todos los países donantes para que cumplan con sus promesas de asistencia al pueblo palestino, que en esta etapa crítica lucha por construir su Estado independiente. Todo esto contribuirá sin duda a lograr que el proceso de paz evolucione hasta su conclusión final: la consecución de una paz justa, amplia y duradera en la región, cabe esperar que en un futuro no muy lejano. UN واتصالا بذلك فإن وفد مصر يدعو كافة الدول المانحة إلى الالتزام بتعهداتها في مجال تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني، وهو يسعى جاهدا إلى بناء دولته المستقلة في هذه المرحلة الدقيقة بما يساهم في وصول عملية السلام إلى الغاية المأمولة المتمثلة في إقامة سلام عادل وشامل في المنطقة في غد نأمل جميعا أن يكون قريبا.
    De hecho, confiamos plenamente en que el Iraq superará los problemas de esta etapa crítica de su historia, porque está dotado de riquezas naturales inmensas, de un gran patrimonio cultural y de recursos humanos competentes. UN وكلنا ثقة بأن العراق قادر على تجاوز هذه المرحلة الهامة من تاريخه لأنه بلد غني بموارده الطبيعية، وغني بحضارته وثقافته، وغني بموارده البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus