"esta fase crítica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذه المرحلة البالغة الأهمية
        
    Reconociendo la importante función de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en esta fase crítica del proceso de paz, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    Reconociendo la importante función de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en esta fase crítica del proceso de paz, UN وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام،
    Ello es particularmente importante en esta fase crítica de desarrollo de la jurisprudencia de los Tribunales. UN وهذه هي الحالة بشكل خاص خلال هذه المرحلة الحرجة من تطور الاجتهادات القضائية للمحكمتين.
    Esperamos la comprensión y apoyo de la comunidad internacional en esta fase crítica del proceso de transición. UN ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية.
    Se ha iniciado esta fase crítica del proceso, es decir, el debate público en el que participan todos los sectores de la sociedad. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.
    esta fase crítica ofrece al Ombudsman la oportunidad de explorar en detalle junto con el autor de la solicitud los diferentes aspectos del caso. UN وتوفر هذه المرحلة البالغة الأهمية فرصة لأمين المظالم ليتدارس الجوانب المختلفة للحالة بالتفصيل مع مقدم الطلب.
    Sin embargo, consideramos de fundamental importancia que en esta fase crítica la comunidad mundial manifieste su apoyo constante al proceso de paz por conducto de la Asamblea General. UN ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة.
    Por lo tanto, en esta fase crítica de las negociaciones es de suma importancia que las delegaciones determinen las soluciones menos inaceptables y negocien para lograr una fórmula común. UN فمن اﻷهمية بمكان إذن، في هذه المرحلة الحرجة من المفاوضات، أن تسعى الوفود إلى إيجاد حلول يمكن لها أن تحظى بالقبول، وأن تتفاوض على إيجاد صيغة مشتركة.
    Por lo tanto, considero que el aumento autorizado del número de observadores de policía civil es esencial para que la MONUA pueda desempeñar su mandato de forma efectiva en esta fase crítica del proceso de paz. UN ولذلك أعتقد أن الزيادة المأذون بها في عدد مراقبي الشرطة المدنية أساسية بالنسبة للاضطلاع بولاية البعثة بصورة فعالة في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    Esta reclasificación se considera necesaria para mejorar el nivel de gestión y coordinación de las Salas durante esta fase crítica de la actividad judicial y de apelación. UN ويعتبر رفع مستوى هذه الوظيفة ضروريا لتدعيم مستوى الإدارة والتنسيق في دوائر المحكمة أثناء هذه المرحلة الحرجة ونشاط الاستئناف.
    Resulta particularmente penoso ver partir a estos dos avezados diplomáticos a quienes tanto respeto, en esta fase crítica de la labor de la Conferencia. UN ومن مدعاة الأسف بوجه خاص بالنسبة لي رؤية هذين الدبلوماسيين المحنكـين، اللذين أكنّ لهما الاحترام، يغادران في هذه المرحلة الحرجة التي تشهدها أعمال المؤتمر.
    Por consiguiente, exhorto a todos los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo a Liberia en esta fase crítica, habida cuenta de la relación entre la seguridad y el desarrollo en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا خلال هذه المرحلة الحرجة بالنظر إلى أوجه الترابط بين الأمن والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Por último, el Gobierno rwandés desea subrayar que una presencia más numerosa y sostenida de la UNAMIR constituye en esta fase crítica del proceso de paz en Rwanda un factor estabilizador de la situación. UN وأخيرا، تود الحكومة الرواندية أن تشدد على أن زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واستمرار وجودها يشكلان في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم في رواندا عاملا من عوامل تحقيق الاستقرار في الحالة الراهنة.
    En esta fase crítica del conflicto relativo a Chipre cabía esperar de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que actuaran con mayor equidad, con criterio constructivo y con sentido de la responsabilidad; hemos presenciado, en cambio, una injerencia parcial a una de las partes que sólo ha servido para respaldar la actitud intransigente de la parte grecochipriota. UN وفي وقت يتوقع فيه أن تعمل حركة عدم الانحياز بشكل منصف وبناء ومسؤول على نحو أكبر في هذه المرحلة الحرجة من النزاع القبرصي، نرى أنهم لم يحققوا شيئا بهذا النوع من التدخل المتحيز في القضية، سوى دعم الموقف المتعنت للجانب القبرصي اليوناني.
    85. Las dificultades señaladas de la incorporación de los PAN y la escasez de los recursos financieros nacionales e internacionales para la Convención en el período que se examina no han facilitado la labor de los funcionarios de enlace nacionales y debe tratarse de evitar perder impulso en esta fase crítica de la aplicación. UN 85- إن الصعوبات المتصورة فيما يتعلق بإدماج برامج العمل الوطنية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية، وعدم كفاية الموارد المالية الوطنية والدولية للاتفاقية في الفترة المستعرضة أمران لم يسهِّلا مهمة جهات الوصل الوطنية، وينبغي بذل مزيد من الجهود لتلافي فقدان الزخم في هذه المرحلة الحرجة من التنفيذ.
    Es necesario igualmente garantizar la seguridad adecuada sobre el terreno que permita garantizar el acceso y la distribución de la ayuda sin dificultades, contando para ello con la indispensable colaboración de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y de otros países que están en condiciones de prestar su asistencia durante esta fase crítica. UN هناك أيضا حاجة إلى توفير الأمن الكافي على أرض الواقع لضمان وصول المساعدات وتوزيع المعونة بدون عائق مما سيعتمد على التعاون البالغ الأهمية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وتعاون البلدان القادرة على مد يد المساعدة في هذه المرحلة الحرجة.
    103. En esta fase crítica de la consolidación de la paz, hago también un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que siga prestando apoyo económico a los programas relacionados con la paz, que tan decisivos son para la reconciliación nacional, la democratización y la prosperidad de El Salvador. UN ١٠٣ - وفي هذه المرحلة الحرجة من مراحل توطيد السلم، أناشد أيضا المجتمع الدولي مرة أخرى أن يواصل الدعم المالي للبرامج المتصلة بالسلم، التي تتسم بأهمية حيوية للمصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي والازدهار في السلفادور.
    El Comité reconoció la importante labor dirigida a movilizar y coordinar esta asistencia llevada a cabo en esta fase crítica por el Coordinador Especial en el territorio ocupado. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الهام الرامي إلى تعبئة وتنسيق هذه المساعدة التي يباشرها في هذه المرحلة الحاسمة منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    El Comité reconoció la importante labor dirigida a movilizar y coordinar esta asistencia llevada a cabo en esta fase crítica por el Coordinador Especial en el territorio ocupado. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الهام الرامي إلى تعبئة وتنسيق هذه المساعدة التي يباشرها في هذه المرحلة الحاسمة منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    En esta fase crítica de la cuestión de Palestina -- el comienzo de las negociaciones entre las dos partes sobre el estatuto permanente -- el papel de las Naciones Unidas se ha vuelto más importante. UN وإن مسؤولية اﻷمم المتحدة تزداد أهمية في هذه المرحلة الحاسمة التي تدخلـــها قضية فلسطين بشروع الجانبين في المفاوضــات الخاصة بالوضع النهائي.
    Sr. STROHAL (Austria) [habla en inglés]: Señor Presidente, permítame comenzar dándole las gracias por la admirable forma en que está conduciendo su Presidencia en esta fase crítica del inicio del período de sesiones de este año. UN السيد شتروهال (النمسا) (تكلم بالإنكليزية) السيد الرئيس، اسمح لي، بدايةً، أن أشكرك على الطريقة الرائعة التي تدير بها دفة الرئاسة في هذه المرحلة الحاسمة من مستهل دورة هذه السنة.
    esta fase crítica permite a la Ombudsman examinar en detalle los diversos aspectos del caso con el autor de la solicitud. UN 9 - وتتيح هذه المرحلة البالغة الأهمية فرصة لأمين المظالم ليتدارس الجوانب المختلفة للحالة بالتفصيل مع مقدم الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus