"esta fase crucial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    Quiero felicitar y ofrecer mis mejores deseos de éxito al Embajador Ramaker, quien ha sido encargado de presidir las negociaciones en esta fase crucial. UN وأود أن أعرب عن تهاني وأطيب تمنياتي بالنجاح للسفير راماكر الذي كلف برئاسة المفاوضات في هذه المرحلة الحاسمة.
    Eso quiere decir que, en esta fase crucial, no debemos pasar por alto ninguna iniciativa si queremos tener la esperanza de que el Consenso de Monterrey se aplique con éxito. UN وعليه، ينبغي عدم تجاهل أية مبادرة في هذه المرحلة الحاسمة إذا أردنا استمرار الأمل في التنفيذ الناجح لتوافق آراء مونتيري.
    En esta fase crucial del regreso de refugiados, la labor de Hábitat se centra en el establecimiento de pequeñas empresas manufactureras rurales de materiales esenciales, a fin de generar empleo y garantizar la sostenibilidad siempre que sea posible. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من عودة اللاجئين، ينصب التركيز في عمل الموئل على إنشاء مشاريع صغيرة للصناعات اليدوية الريفية ﻹنتاج المواد اﻷساسية بغية توليد العمالة وتحقيق الاستدامة كلما كان ذلك مستطاعا.
    El orador expresó su esperanza de que la comunidad internacional, con las Naciones Unidas en vanguardia, desempeñaría un importante papel en su respuesta a las necesidades básicas del pueblo palestino en esta fase crucial. UN وأضاف قائلا إنه يأمل أن يقوم المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، بأداء دور هام في الاستجابة للحاجات اﻷساسية للشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحاسمة.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros reiteran su apoyo al proceso de negociación seguido por el Presidente Frederik W. De Klerk y el Sr. Nelson Mandela y hacen un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a Sudáfrica en esta fase crucial ayudándola a organizar las elecciones y a reconstruir y desarrollar su país. UN وتعيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تأكيد دعمها لعملية المفاوضات التي يضطلع بها الرئيس فريديريك دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا، وتناشد المجتمع الدولي مساعدة جنوب افريقيا في هذه المرحلة الحرجة عن طريق المساعدة في تنظيم الانتخابات وإعادة بناء البلد وتطويره.
    Deseo agradecerles por el interés que atribuyen a nuestro foro, especialmente en esta fase crucial de nuestros esfuerzos por terminar las negociaciones sobre un Tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأود أن أشكرهما لما يعلقانه من أهمية على محفلنا، خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من مساعينا الرامية إلى استكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En esta fase crucial de las labores de la Comisión, es necesario asegurar que las decisiones que se tomen no comprometan la tarea que se le ha confiado a la Comisión en virtud de la Convención. UN ولا بدّ، في هذه المرحلة الحاسمة من مراحل عمل اللجنة، من التأكد من أن القرارات التي تتخذ لا تمس بالمهمة المسندة إلى اللجنة بموجب الاتفاقية.
    Para respaldar estas afirmaciones, solamente es preciso considerar la conducta general del lado musulmán en el proceso de paz, precisamente en esta fase crucial en Nueva York, a la que Yugoslavia ha estado aportando su plena contribución desde el comienzo mismo. UN وﻹثبات هذه التأكيدات ، لا يحتاج المرء أكثر من النظر في مجمل سلوك الجانب المسلم في عملية السلم ، وبالتحديد في هذه المرحلة الحاسمة في نيويورك ، والتي تسهم فيها يوغوسلافيا بالكامل منذ اللحظة اﻷولى .
    El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente contra esos actos ilícitos cometidos por el régimen ilegal turcochipriota, especialmente en esta fase crucial del problema de Chipre, en que se están celebrando reuniones entre el Presidente de la República de Chipre y el dirigente turcochipriota Sr. Denktaş a fin de promover una solución al problema de Chipre. UN وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه اﻷفعال غير القانونية من جانب النظام القبرصي التركي غير الشرعي، وخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من التطورات المتعلقة بمشكلة قبرص، حيث يقوم رئيس جمهورية قبرص بالاجتماع مع الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، في محاولة لتشجيع إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    También expresa su apoyo político y financiero a la Misión Africana en Burundi en esta fase crucial del proceso de paz e invita a todas las partes beligerantes a que participen de manera activa y constructiva en la labor de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego. UN ويعرب الاتحاد كذلك عن دعمه السياسي والمالي للبعثة الأفريقية في بوروندي في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام ويدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في عمل اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار.
    Sr. YUMJAV (Mongolia) [traducido del inglés]: Para empezar, deseo manifestar la más cálida felicitación de mi delegación al ocupar usted la Presidencia de la Conferencia de Desarme en esta fase crucial de nuestras negociaciones. UN السيد يومجاف )منغوليا( )الكلمة بالانكليزية(: أود في البداية، السيد الرئيس، أن أعرب عن تهاني وفد بلدي الحارة لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا.
    Sra. TOLLE (Kenya) [traducido del inglés]: En primer lugar lo felicito por haber asumido la Presidencia de la Conferencia en esta fase crucial de nuestras deliberaciones. UN السيدة تول )كينيا( )الكلمة بالانكليزية(: سيادة الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أستهل كلمتي بتهنئتكم على توليكم لرئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة من مداولاتنا.
    Hacen falta decisiones políticas urgentes sobre muchas cuestiones pendientes, como el ámbito del Tratado, su entrada en vigor, verificación, inspección in situ, Organización y financiación general, etc. En esta fase crucial de nuestras negociaciones, mi delegación desearía reiterar su posición sobre algunas de estas cuestiones vitales que intervienen en nuestras negociaciones. UN والمطلوب على سبيل الاستعجال اتخاذ قرارات سياسية بشأن العديد من القضايا المعلقة مثل نطاق المعاهدة، وبدء نفاذها، والتحقق منها، والتفتيش الموقعي والمنظمة وتمويلها الشامل، وما إلى ذلك. وفي هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا، يود وفد بلدي أن يكرر موقفه بشأن عدد من هذه القضايا الحيوية التي تنطوي عليها مفاوضاتنا.
    En este contexto, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino debe desempeñar un papel rector durante esta fase crucial, continuar movilizando la acción y apoyando la promoción de esta noble causa hasta el día en el que pueblo palestino martirizado pueda finalmente disfrutar de sus derechos nacionales legítimos como las demás naciones del mundo. UN وفي هذا الصدد، على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تضطلع بدور رائد أثناء هذه المرحلة الحاسمة في مواصلة تعزيز تعبئة العمل والدعم اللازمين لتوطيد هذا الهدف النبيل إلى أن يحين ذلك اليوم الذي يتمكن فيه الشعب الفلسطيني المعذب من التمتع في نهاية المطاف بحقوقه الوطنية المشروعة الكاملة على غرار جميع أمم العالم اﻷخرى.
    A fin de garantizar que los derechos de los niños pequeños se realizan plenamente durante esta fase crucial de su existencia (y teniendo en cuenta la repercusión que las experiencias en la primera infancia tienen en sus perspectivas a largo plazo), se insta a los Estados Partes a que adopten planes estratégicos generales, con plazos definidos, para la primera infancia en un marco basado en los derechos. UN من أجل ضمان إعمال حقوق صغار الأطفال إعمالاً كاملاً أثناء هذه المرحلة الحاسمة من حياتهم (وبمراعاة تأثير التجارب المكتسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة على آفاقهم المستقبلية في الأجل الطويل)، تُحث الدول الأطراف على اعتماد خطط شاملة واستراتيجية وذات حدود زمنية فيما يتعلق بمرحلة الطفولة المبكرة في إطار نهج قائم على الحقوق.
    A fin de garantizar que los derechos de los niños pequeños se realicen plenamente durante esta fase crucial de su existencia (y teniendo en cuenta la repercusión que las experiencias en la primera infancia tienen en sus perspectivas a largo plazo), se insta a los Estados Partes a que adopten planes globales, estratégicos y con plazos definidos para la primera infancia en un marco basado en los derechos. UN من أجل ضمان إعمال حقوق صغار الأطفال إعمالاً كاملاً أثناء هذه المرحلة الحاسمة من حياتهم (وبمراعاة تأثير التجارب المكتسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة على آفاقهم المستقبلية في الأجل الطويل)، تُحث الدول الأطراف على اعتماد خطط شاملة واستراتيجية وذات حدود زمنية فيما يتعلق بمرحلة الطفولة المبكرة في إطار نهج قائم على الحقوق.
    A fin de garantizar que los derechos de los niños pequeños se realicen plenamente durante esta fase crucial de su existencia (y teniendo en cuenta la repercusión que las experiencias en la primera infancia tienen en sus perspectivas a largo plazo), se insta a los Estados Partes a que adopten planes globales, estratégicos y con plazos definidos para la primera infancia en un marco basado en los derechos. UN من أجل ضمان إعمال حقوق صغار الأطفال إعمالاً كاملاً أثناء هذه المرحلة الحاسمة من حياتهم (وبمراعاة تأثير التجارب المكتسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة على آفاقهم المستقبلية في الأجل الطويل)، تُحث الدول الأطراف على اعتماد خطط شاملة واستراتيجية وذات حدود زمنية فيما يتعلق بمرحلة الطفولة المبكرة في إطار نهج قائم على الحقوق.
    A fin de garantizar que los derechos de los niños pequeños se realicen plenamente durante esta fase crucial de su existencia (y teniendo en cuenta la repercusión que las experiencias en la primera infancia tienen en sus perspectivas a largo plazo), se insta a los Estados Partes a que adopten planes globales, estratégicos y con plazos definidos para la primera infancia en un marco basado en los derechos. UN من أجل ضمان إعمال حقوق صغار الأطفال إعمالاً كاملاً أثناء هذه المرحلة الحاسمة من حياتهم (وبمراعاة تأثير التجارب المكتسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة على آفاقهم المستقبلية في الأجل الطويل)، تحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد خطط شاملة واستراتيجية محددة الزمن فيما يتعلق بمرحلة الطفولة المبكرة في إطار نهج قائم على الحقوق.
    1. Tras sus discusiones celebradas en Roma en noviembre de 1992, el Consejo de Ministros de la Unión Europea Occidental (UEO) celebró una reunión extraordinaria para examinar esta fase crucial de la situación en la ex Yugoslavia y, en particular, el conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN ١ - عقد مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي الغربي اجتماعا غير عادي، عقب المناقشات التي أجراها في روما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، لمناقشة هذه المرحلة الحرجة للحالة في يوغوسلافيا السابقة وبخاصة النزاع في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus