"esta fase del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المرحلة من
        
    Me complace señalar en esta fase del período de sesiones que se han realizado progresos alentadores al respecto. UN ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن.
    La Asamblea General ha concluido así esta fase del examen del tema 20 del programa. UN بهــــذا تكــــون الجمعيــــة العامـــــة قد اختتمــت هذه المرحلة من نظرها في البند ٢٠ من جدول اﻷعمال.
    Por tanto, se acogió con agrado la gran tasa de participación en esta fase del debate. UN لذلك رحب المكتب بإدماج طائفة واسعة من المشاركين في هذه المرحلة من المناقشة.
    En todo caso, en esta fase del procedimiento ya no tiene la posibilidad de recurso administrativo. UN وعلى أية حال، لم يعد متيسراً لصاحب البلاغ، في هذه المرحلة من الإجراءات، التماس أي سبيل من سبل الانتصاف الإدارية.
    En el caso de los reclusos sin recursos económicos, la falta de acceso a un abogado en esta fase del procedimiento es muy grave. UN وفي حالة السجناء المعوزين، يشكل عدم التمكن من الاستعانة بمحام في هذه المرحلة من الإجراءات أمرا خطيرا.
    El fin de esta fase del proyecto está previsto para el fin de 2010. UN وموعد إكمال هذه المرحلة من المشروع هو نهاية عام 2010.
    Su alteza, esta fase del proceso de embalsamamiento podría angustiarla. Open Subtitles سمو الأميرة، هذه المرحلة من عملية التحنيط قد تسبب لك الأسى.
    esta fase del conflicto ha interrumpido las actividades de la OACNUR y el tráfico comercial, hasta el punto de que los alimentos han empezado a escasear en la zona. UN وقد أدت هذه المرحلة من النزاع الى وقف أعمال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحركة المرور التجارية الى الحد الذي أصبحت معه اﻷغذية نادرة في المنطقة.
    En esta fase del análisis se ha comprobado que las encuestas sencillas, realizadas por directores de programas en asociación con instituciones nacionales, resultan mucho menos caras que las encuestas más tradicionales, que con frecuencia requieren mayor asistencia exterior. UN وفي هذه المرحلة من التحليل، يتبين أن الدراسات الاستقصائية البسيطة التي يجريها مديرو البرامج، بالتشارك مع المؤسسات الوطنية، أقل تكلفة من الدراسات الاستقصائية التقليدية التي تتطلب في كثير من الحالات مساعدات خارجية أكبر.
    El UNICEF asignó 10 millones de dólares para la ejecución de esta fase del programa, que fue financiada por el Gobierno de los Países Bajos. UN وخصصت اليونسيف عشرة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ هذه المرحلة من البرنامج الذي تقوم حكومة هولندا بتمويله.
    12. Los resultados de esta fase del examen técnico se presentarán en un informe de síntesis y evaluación, dividido en dos partes y una adición. UN 12- وستقدم نتائج هذه المرحلة من الاستعراض التقني في شكل تقرير توليف وتقييم، مقسَّم إلى جزأين وإضافة.
    Las respuestas negativas en esta fase del examen dan en general por resultado que el Grupo desestime la pérdida reclamada. UN وكثيراً ما تسفر الردود السلبية في هذه المرحلة من مراحل الاستعراض بصورة عامة عن عدم قبول الفريق للخسارة المطالب بالتعويض عنها.
    3. Sigue siendo necesario hacer nuevos avances en esta fase del ciclo presupuestario, especialmente en relación con: UN 3- ولا بد من القيام بالمزيد من الأعمال في هذه المرحلة من دورة الميزانية، وبخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    Durante esta fase del proceso el autor estuvo asistido por un abogado. Dicho abogado fue contratado por la madre del autor el mismo día que comenzaban las audiencias, ya que éste se encontraba representando a otro inculpado en el mismo proceso. UN وخلال هذه المرحلة من القضية، كان يساعد صاحب البلاغ محام استعانت به والدة صاحب البلاغ في نفس يوم الجلسة الأولى حيث كان يمثل متهماً آخر في نفس القضية.
    Está cada vez más claro que, especialmente en esta fase del desarrollo del gobierno electrónico, hay que reconocer que los particulares llevan dos vidas distintas en lo que se refiere a sus relaciones con el gobierno. UN لذلك صار يتضح بشكل متزايد في هذه المرحلة من مراحل تطوير الحكومة الإلكترونية أن من الضروري التسليم بأن الأفراد العاديين يعيشون حياتين منفصلتين فيما يتعلق بالتعامل مع الحكومة.
    En esta fase del estudio, se ha hecho indispensable ampliar el debate organizando tales seminarios de expertos y tomar como documento de base la versión actualizada del informe. UN وبات ضرورياً في هذه المرحلة من الدراسة توسيع نطاق المناقشة بتنظيم هذه الحلقات الدراسية للخبراء، وذلك بالاستناد إلى النسخة المستكملة من هذا التقرير باعتبارها وثيقة أساسية.
    El Estado parte se pregunta pues qué responsabilidad desea imputarle la autora en relación con el Pacto, al menos en esta fase del litigio. UN وبناءً على ذلك، تتساءل الدولة الطرف عن المسؤولية التي تحاول صاحبة البلاغ أن تلقيها على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد على الأقل في هذه المرحلة من النزاع.
    El Estado parte se pregunta pues qué responsabilidad desea imputarle la autora en relación con el Pacto, al menos en esta fase del litigio. UN وبناءً على ذلك، تتساءل الدولة الطرف عن المسؤولية التي تحاول صاحبة البلاغ أن تلقيها على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد على الأقل في هذه المرحلة من النزاع.
    18. El Presidente dice que el Comité parece estar de acuerdo en que la información presentada por los demandados acerca de las demandas del caso no debe ser considerada vinculante en esta fase del procedimiento de arbitraje. UN 18 - الرئيس: قال إن اللجنة توافق، كما يبدو، على أنه ينبغي ألاّ تعتبر المعلومات المقدمة من المدعى عليهم بشأن الدعاوى المتعلقة بالقضية ملزمة في هذه المرحلة من مراحل عملية التحكيم.
    Se observó que un aspecto clave que había que solventar era si el arbitraje era el mecanismo idóneo para resolver las controversias que surgieran en esta fase del ciclo del proyecto y, en caso afirmativo, como podían determinarse los foros adecuados. UN وأُشير إلى أنَّ المسألة الأساسية المتعلقة بالتسوية هي ما إذا كان التحكيمُ آليةً ملائمةً لتسوية النزاعات التي تنشأ في هذه المرحلة من دورة المشروع، وإذا كان ذلك، فكيف يمكن تحديد المحافل الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus