"esta fase inicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المرحلة الأولية
        
    • هذه المرحلة المبكرة
        
    • هذه المرحلة المبدئية
        
    En esta fase inicial se adoptó un enfoque flexible, basado en una cooperación estrecha con otras dependencias centrales. UN وكان النهج المعتمد في هذه المرحلة الأولية مرنا ويقوم على أساس التعاون الوثيق مع الوحدات المركزية الأخرى.
    Por último, ambas partes deben abordar esta fase inicial positivamente, como si ofreciera la última oportunidad posible de llegar a una solución. UN وأخيراً، يجب على الجانبين أن يتناولا هذه المرحلة الأولية بعقلية إيجابية، وكأنها تشكل آخر فرصة للتوصل إلى تسوية.
    El proyecto de mandato está formulado de forma abierta en lo que respecta a determinados aspectos del tratado que aún no son consensuales en esta fase inicial. UN فقد تمت صياغة مشروع الولاية بطريقة منفتحة فيما يتعلق ببعض جوانب المعاهدة التي لم تحظ حتى الآن بتوافق آراء في هذه المرحلة الأولية.
    En esta fase inicial es difícil estimar el costo total del proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN 47 - ومن الصعب في هذه المرحلة المبكرة تقدير مجموع تكاليف مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    En esta fase inicial no está claro el plazo de disponibilidad de dichos productos. UN أما الحد الزمني لتوافر مثل هذه المنتجات في هذه المرحلة المبكرة فليس واضحاً.
    Se estima que esta fase inicial de la Misión durará seis meses. UN ويقدر أن هذه المرحلة المبدئية من البعثة ستحتاج الى ستة أشهر.
    La dedicación de quienes desempeñan funciones de liderazgo y la coordinación son, por tanto, indispensables a todos los niveles, particularmente en esta fase inicial de seguimiento. UN ولهذا فإنه لا بد من القيادة المتفانية والتنسيق على جميع المستويات، وخاصة في هذه المرحلة الأولية من المتابعة.
    esta fase inicial se dedicó a la elaboración de una hoja de ruta para las negociaciones y a la situación de la seguridad en el norte de Malí. UN وخصصت هذه المرحلة الأولية لوضع خارطة طريق للمفاوضات والحالة الأمنية في شمال مالي.
    El cometido principal de la policía civil durante esta fase inicial será establecer contactos con los órganos internos de la seguridad y la policía del Gobierno de la República Democrática del Congo y planear y recomendar opciones para ampliar el componente de policía civil. UN وتتمثل المهام الأولى المنوطة بوحدة الشرطة المدنية هذه خلال هذه المرحلة الأولية في مد جسور الصلة مع أجهزة الأمن الداخلي والشرطة التابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخطيط لتوسيع نطاق وحدة الشرطة المدنية والإشارة بالخيارات اللازمة في هذا الشأن.
    Suiza considera que, en esta fase inicial, la Corte y sobre todo su Fiscal se han comportado como debían y que no hay razón para criticarlos. UN ومن وجهة نظر سويسرا، انتهجت المحكمة، لا سيما مدعيها العام، في هذه المرحلة الأولية منهجا عادلا للعمل يرتفع فوق مستوى النقد.
    esta fase inicial puede incluir una encuesta preliminar para determinar la frecuencia y el tipo de pescado que consumen los distintos subgrupos de la población. UN ويمكن أن تشمل هذه المرحلة الأولية إجراء دراسة استقصائية ابتدائية لتحديد عدد مرات تناول الأسماك ونوع الأسماك التي تستهلكها الفئات السكانية الفرعية المختلفة.
    Por consiguiente, el objetivo final de esta fase inicial es informar a las personas de edad, como principales interesados, sobre los derechos, responsabilidades y oportunidades definidos en el Plan de Madrid y lograr a nivel local el compromiso de aplicarlo y seguirlo como cosa propia. UN لذا فإن الهدف في نهاية المطاف من هذه المرحلة الأولية هو إبلاغ المسنين، بوصفهم أصحاب المصلحة " الرئيسيين " ، بما لديهم من حقوق ومسؤوليات وفرص حسب المبين في خطة مدريد، ووضع تصور لتسلم مقاليد تنفيذ الخطة ومتابعتها محليا.
    El PNUD también financió la gran mayoría de las evaluaciones rápidas y análisis de las deficiencias a nivel de los países en todas las regiones, lo cual supuso una importante contribución al éxito de esta fase inicial de la Energía Sostenible para Todos. UN ومول البرنامج الإنمائي أيضا الغالبية الكبيرة مما أعد من تقييمات وتحليلات سريعة على المستوى القطري للثغرات في جميع المناطق - وهي مساهمة كبيرة في نجاح هذه المرحلة الأولية من هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    62. En esta fase inicial de establecimiento de un organismo regulador de la competencia viable, ese enfoque de grupo de trabajo con la participación de alto nivel de otros reguladores clave tiene sentido y puede contribuir al ideal general de la cooperación intersectorial. UN 62- وفي هذه المرحلة الأولية التي تنطوي على إنشاء هيئة عملية في مجال المنافسة، فإن هذا النهج القائم على تشكيل أفرقة عاملة تشارك فيها على مستوى رفيع جهات رئيسية أخرى معنية بتنظيم القطاعات يكتسي أهميةً عملية ومن شأنه أن يساعد في تحقيق الهدف العام المتمثل في التعاون بين جميع القطاعات.
    Si se hace obligatoria esta fase inicial en todas las organizaciones, al tiempo que se mantienen las ventajas de la flexibilidad operacional en aras de un resultado fructífero, los inspectores piensan que será considerada como el equivalente de un primer nivel de " audiencia judicial " (no contenciosa), que haría casi superflua la discutida presentación de apelaciones contra las decisiones de los tribunales administrativos. UN ويعتقد المفتشان أن هذه المرحلة الأولية إذا صارت إلزامية في كل منظمة، مع التحلي بمزايا المرونة التنفيذية من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة، فإنها ستعد مكافئاً للدرجة الأولى من " الجلسات القضائية " (غير التنازعية)، جاعلة ما تجري مناقشته من إدخال للطعن في أحكام المحاكم الإدارية أمراً يكاد يكون عديم الفائدة.
    En esta fase inicial de la existencia del AGCS sería preferible comenzar con un conjunto horizontal de disciplinas que pudieran reunir gradualmente especificidades sectoriales a partir de casos concretos. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من وجود الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، من المفضّل التوصل إلى مجموعة أُفقية من الضوابط التي يمكن أن تكتسب بصورة تدريجية خصائص قطاعية تُستمد من حالات محددة.
    Si bien la Comisión Consultiva entiende que las funciones de auditoría son importantes en la fase de puesta en marcha, considera que en esta fase inicial se necesitan menos empleados. UN وفي حين تفهم اللجنة الاستشارية أن وظيفة مراجعة الحسابات على درجة من الأهمية في مرحلة البداية، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى عدد أقل من الموظفين في هذه المرحلة المبكرة.
    Las reservas expresadas por algunas delegaciones en el grupo de trabajo son normales en esta fase inicial y demuestran que determinadas cuestiones requieren un examen más detenido, como el arreglo de controversias por terceros, la importancia del arreglo pacífico de controversias, la noción de condición previa improcedente y otras. UN وقال إن التحفظات التي أبدتها بعض الوفود في الفريـق العامل أمــر عادي في هذه المرحلة المبكرة وتدل على أن ثمة مسائل محددة تحتاج إلى دراسة أعمق، من قبيل تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث، وأهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومفهوم الشروط المسبقة غير المقبولة وما إلى ذلك.
    Aunque es un poco pronto para contar con información detallada sobre resultados palpables en esta fase inicial del proceso, a continuación se exponen brevemente los procesos de presupuestación y presentación de informes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del Fondo de Población de las Naciones Unidas ( FNUAP), a guisa de ejemplo de presupuestación basada en los resultados. UN ورغم أنه من السابق لأوانه كثيراً أن تتاح معلومات مفصلة عن النواتج الملموسة في هذه المرحلة المبكرة من العملية، ترد أدناه بإيجاز عمليتا الميزنة وتقديم تقارير في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان كمثالين على تطبيق الميزنة المرتكزة على النتائج.
    101. Todavía en esta fase inicial de su mandato, el Relator Especial no pretende ofrecer un panorama completo de la situación de los derechos humanos de los pueblos y comunidades indígenas en todo el mundo. UN 101- ليس في استطاعة المقرر الخاص، في هذه المرحلة المبكرة من ولايته، أن يقدم صورة كاملة عن حالة حقوق الإنسان للشعوب والجماعات الأصلية في أنحاء العالم المختلفة.
    72. En esta fase inicial de planificación integrada de la adaptación, el intercambio de conocimientos y experiencias es esencial para aprovechar al máximo las ventajas de los primeros esfuerzos. UN 72- في هذه المرحلة المبكرة من التخطيط المتكامل للتكيف، يمثل تبادل المعارف والخبرات أمرا ضروريا لتحقيق أقصى منفعة من الجهود الأولى.
    En nuestra opinión, las negociaciones sobre la " cesación " deberían centrarse principalmente, en esta fase inicial, en la cuestión del ámbito y la verificación eficaz del tratado. Debemos tratar de garantizar el carácter no discriminatorio del tratado y la adhesión universal a éste. UN وفي رأينا أنه ينبغي في هذه المرحلة المبدئية أن تركز مفاوضات التخفيض جل اهتمامها على مسألة نطاق المعاهدة والتحقق الفعال، فينبغي لنا أن نستهدف تأمين طابعها غير التمييزي والانضمام العالمي إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus