esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. | UN | ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة. |
La puesta en práctica de esta fuente de recursos financieros requiere la colaboración y la coordinación internacionales, en particular con los sectores de la aviación y el trasporte marítimo. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
Habrá que seguir estudiando si esta fuente de financiación es factible a corto o medio plazo. | UN | أما إمكانية إعمال هذا المصدر من مصادر التمويل في الأجلين القصير والمتوسط فهو موضوع لا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث. |
Aunque esta fuente de financiación permite un mayor volumen total de gastos de los programas en determinados países no compensa los déficit de las contribuciones voluntarias necesarias para la financiación de las cifras indicativas de planificación (CIP). | UN | وعلى الرغم من أن هذا المصدر من مصادر التمويل يؤدي الى زيادة النفقات البرنامجية الاجمالية في بلدان مختارة فإنه لا يعوض العجز في التبرعات الضرورية لتمويل أرقام التخطيط الارشادية. |
Refiriéndose específicamente a las inversiones de cartera, expresó preocupación por la inestabilidad de esta fuente de financiación para el desarrollo. | UN | وأشار بشكل أكثر تحديدا إلى الاستثمار في الحوافظ المالية فأعرب عن قلقه إزاء تقلب هذا المصدر التمويلي للتنمية. |
Con el gran impulso que experimentó el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz en los últimos años, esta fuente de empleados civiles resultó ser insuficiente para suministrar la cantidad de personal y el tipo de especializaciones que se necesitaban. | UN | ومع التفجر الذي طرأ على وزع مهام حفظ السلم في السنوات القليلة اﻷخيرة، فإن هذا المصدر من المستخدمين المدنيين بدا غير قادر على تقديم اﻷعداد والتخصصات المطلوبة. |
esta fuente de ingresos sigue creciendo, habiendo aumentado en 7,5 millones de dólares, o el 174,4%, de 4,3 millones de dólares en 1999 a 11,8 millones de dólares en 2000. | UN | ولا يزال هذا المصدر من مصادر الدخل ينمو، إذ أنه ازداد بمبلغ 7.5 مليون دولار، أو بنسبة 174.4 في المائة، أي من 4.3 مليون دولار في عام 1999 إلى 11.8 مليون دولار في عام 2000. |
Las aprobaciones netas anuales se han estabilizado en este elevado nivel, lo que ha permitido a la ONUDI mantener el volumen de ejecución anual con cargo a esta fuente de financiación. | UN | وقد استقر صافي قيمة الموافقات السنوية عند هذا المستوى العالي، مما مكّن اليونيدو من المحافظة على معدل التنفيذ السنوي للمشاريع في اطار هذا المصدر من مصادر التمويل. |
La supresión de esta fuente de ingresos habría constituido una reducción del 12% y del 18% en los ingresos fiscales de 2001 y 2002, respectivamente. | UN | وسوف يمثل هذا المصدر من العائدات خفضا بنسبة 12 في المائة و 18 في المائة في العائدات الحكومية عن عامي 2001 و 2002، على التتابع. |
Sudáfrica informó sobre sus reservas de carbón de 60.000 millones de toneladas y su dependencia de esta fuente de energía para generar el 90% de la electricidad que produce. | UN | وأفادت جنوب أفريقيا عن الاحتياطيات التي تحوزها من الفحم الحجري التي تبلغ 90 مليون طن، واعتمادها على هذا المصدر من مصادر الطاقة لتوليد 90 في المائة من الكهرباء. |
En 2005, esta fuente de ingresos rondaba un promedio mensual de 60 millones de dólares, lo cual representa dos tercios del total de los ingresos públicos palestinos. | UN | وفي عام 2005، بلغ متوسط هذا المصدر من مصادر الإيرادات نحو 60 مليون دولار في الشهر، أي ما يمثِّل ثلثي مجموع الإيرادات العامة الفلسطينية. |
El fortalecimiento de la cooperación en cuestiones tributarias con el Norte y con países que tienen paraísos fiscales podría contribuir significativamente a recuperar esta fuente de financiación. | UN | ويمكن أن يُتوقع أن يؤدي تعزيز التعاون الضريبي مع الشمال والبلدان التي توجد بها ملاذات ضريبية دورا مهما في الاستفادة من هذا المصدر من مصادر التمويل. |
No obstante, esta fuente de financiación externa ya se ha extinguido, lo que ha obligado a varios países de África a cancelar los planes de obtener fondos en esos mercados. | UN | ولكن هذا المصدر من التمويل الخارجي قد جف الآن وأرغم العديد من البلدان في أفريقيا على إلغاء الخطط لجمع الأموال في هذه الأسواق. |
La disminución de esta fuente de financiación tiene, para países como el nuestro, una implicación muy importante en la distribución de la riqueza nacional, dado que la mayoría de estas remesas tienen como destinatarios a los hogares más pobres del país, y las remesas, además, procedían de trabajadores particularmente afectados por las crisis. | UN | وللتراجع في هذا المصدر من مصادر التمويل عواقب وخيمة على توزيع الثروة الوطنية في بلدان كبلدنا، حيث أن غالبية التحويلات يرسلها إلى أفقر الأسر في البلد عمال تضرروا بشكل خاص جراء الأزمات. |
Las transferencias a los hogares constituyeron otro factor positivo, por cuanto los cambios de esta fuente de ingresos produjeron aproximadamente la quinta parte de la reducción de la brecha de ingresos per capita en la región. | UN | وكانت التحويلات المالية للأسر المعيشية عاملا إيجابيا آخر، حيث شكلت التغيرات في هذا المصدر من الدخل قرابة خمس الانخفاض في فجوة نصيب الفرد من الدخل في أرجاء المنطقة. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la contribución positiva de los fondos de inversiones administrados por el UNICEF y pidieron que se les mantuviera al corriente de la evolución de esta fuente de ingresos y el rendimiento real generado. | UN | ورحبت الوفود بالمساهمة الإيجابية للصناديق الاستثمارية التي تُفعِّلها اليونيسيف، وطلبت إطلاعها على المستجدات التي يشهدها هذا المصدر من مصادر الإيرادات والعائد الذي يدره بالفعل. |
¿Qué es esta fuente de poder que sostengo en mi mano... este grabado? | Open Subtitles | الذي هذا المصدر من القوّة أمسك في يدّي... هذاالفرك؟ |
Si bien la distribución de esas entradas entre los países en desarrollo no es uniforme, en la mayoría de ellos está creciendo la importancia de esta fuente de capital, medida como la relación entre las IED y el PIB. | UN | وفي حين أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل موزعة توزيعاً غير متكافئ فيما بين البلدان النامية، فإن أهمية هذا المصدر من مصادر رأس المال، بقياسه على أساس نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي، قد أخذت تتزايد في معظم البلدان النامية. |
Además, la energía nuclear es objeto de un interés cada vez mayor por parte de varios países que actualmente no tienen energía nuclear, pero que tienen planes de desarrollar o están considerando la posibilidad de utilizar esta fuente de energía. | UN | 6 - وبالإضافة إلى ذلك، تحظى الطاقة النووية باهتمام متزايد من عدد من البلدان التي لا تتوفر لديها حاليا الطاقة النووية، والتي لديها خطط لتطوير استخدام هذا المصدر من الطاقة، أو تنظر في تطوير استخدامه. |
Si en el cálculo del ingreso anual total de los hogares de las zonas rurales de un país en desarrollo se tuviera en cuenta el ingreso monetario y no monetario, resultaría evidente que esta fuente de ingresos, que a los efectos oficiales es completamente invisible, en muchos casos reviste una enorme importancia. | UN | فإذا ما احتسبت في إجمالي الإيرادات السنوية للأسر الريفية في البلدان النامية كل من الإيرادات النقدية والقيمة غير نقدية، فستتضح عندئذ الأهمية البالغة التي يمثلها في الكثير من الحالات أن هذا المصدر من الإيرادات الذي تخلو منه الإحصاءات الرسمية. |