"esta instancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الهيئة
        
    • فهذه الهيئة
        
    esta instancia ha realizado el seguimiento de todos los anteproyectos, proyectos y actividades tendentes al cumplimiento de los Acuerdos de Paz y ha elaborado un proyecto para sistematizar y permitir el acceso general a esa información. UN وقد نظرت هذه الهيئة في كافة مسودات ومشاريع القوانين، وتابعت جميع اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقات السلام. وعلاوة على ذلك، وضعت مشروع قانون لتنظيم جميع المعلومات المذكورة أعلاه وجعلتها متاحة للجمهور.
    esta instancia, llamada a jugar un papel relevante en el ámbito de las futuras políticas de seguridad, debe constituir un importante referente de participación en una temática donde resulta prioritario encontrar amplios consensos. UN فينبغي أن تكون هذه الهيئة المدعوة للقيام بدور هام في مجال السياسات اﻷمنية المقبلة منتدى للمشاركة في مسألة يعد تحقيق توافق واسع في اﻵراء بشأنها مسألة ذات أولوية.
    Tampoco este año y ello por el séptimo año consecutivo, esta instancia ha podido llegar a un entendimiento sobre un programa de trabajo. UN وفي هذا العام أيضا، وللسنة السابعة على التوالي، لم تنجح هذه الهيئة في الاتفاق على برنامج عمل.
    Nuevamente este año, es decir, por octavo año consecutivo, esta instancia no ha podido entenderse sobre un programa de trabajo. UN ومرة أخرى وللعام الثامن على التوالي لا تتمكن هذه الهيئة من التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل هذه السنة.
    Desde hace mucho tiempo esta instancia se desempeña como único foro multilateral de negociación sobre desarme. UN فهذه الهيئة خدمت لوقت طويل بوصفها المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Para Bolivia es absolutamente importante que esta instancia tenga una composición más democrática. UN وفيما يتصل ببوليفيا، نرى أن من الأهمية القصوى أن تتمتع هذه الهيئة بعضوية تتسم بمزيد من الديمقراطية.
    esta instancia también se encarga de organizar el proceso de preparación de los informes. UN وتتولى هذه الهيئة أيضاً تنظيم عملية إعداد هذه التقارير.
    De hecho, tenemos intereses nacionales, y la regla del consenso de esta instancia garantiza precisamente el respeto de estos intereses. UN ولدينا، بالطبع، مصالح وطنية، وتضمن قاعدة توافق الآراء في هذه الهيئة احترام هذه المصالح في الواقع.
    El interés de varios Estados de adherirse a esta instancia debe interpretarse como una prueba fehaciente de su vitalidad y credibilidad. UN إن اهتمام عدد من الدول بالانضمام إلى هذه الهيئة ينبغي اعتباره دليلاً رئيسياً على حيويتها ومصداقيتها.
    Desde hace más de diez años, esta instancia de negociación es incapaz de emprender trabajos sustantivos. UN وقد عجزت هذه الهيئة التفاوضية خلال أكثر من 10 سنوات عن مباشرة عملها الجوهري.
    En consecuencia, es desde luego importante que nos aferremos a esta instancia. UN وبالتالي، بطبيعة الحال، فإن من الأهمية بمكان الحفاظ على هذه الهيئة.
    esta instancia podrá desarrollar su potencial para coordinar iniciativas de cambio en la medida en que sea capaz de establecer mecanismos concretos que, por debajo de las jefaturas institucionales, articulen planes y acciones conjuntas. UN وستتمكن هذه الهيئة من تنسيق المبادرات بحيث تكون قادرة على إقامة آليات ملموسة تقوم، تحت إشراف هذه المؤسسات، بوضع خطط وأنشطة مشتركة.
    En relación a ello, es positiva la reciente instalación de la Comisión Nacional para la Resolución de Conflictos y espero que esta instancia cuente con todo el apoyo político y técnico necesario para cumplir adecuadamente su importante labor. UN ومن التطورات الإيجابية في هذا الصدد القيام مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لتسوية النزاعات، وآمل أن تحظى هذه الهيئة بكامل الدعم السياسي والتقني اللازم للاضطلاع بمهامها على أتم وجه.
    Quisiera reiterárselo aquí, en sesión pública de la Conferencia de Desarme, porque mi delegación celebra que un distinguido Embajador de un país hermano y vecino presida esta instancia consagrada a la negociación multilateral del desarme. UN وأود أن أجدد لكم التهاني في هذه الجلسة العامة من جلسات مؤتمر نزع السلاح، لأن وفد بلدي سعيد بأن يرى سفير بلد شقيق وجار يرأس هذه الهيئة المكرسة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Ello evidencia la creciente voluntad de los Estados de solucionar sus controversias pacíficamente, recurriendo al derecho internacional, y atestigua la confianza que la comunidad internacional tiene en la imparcialidad, la independencia y la profesionalidad de esta instancia jurisdiccional. UN وهذا الأمر يوضح الإرادة المتزايدة للدول لتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية والاتجاه نحو القانون الدولي، ويدل على ثقة المجتمع الدولي بنزاهة هذه الهيئة ذات الولاية القانونية واستقلالها وروحها المهنية.
    Reitero nuestra voluntad de integrar oficialmente este grupo, aun cuando, como tan bien lo han señalado otros colegas que me han precedido, todos los Estados Miembros de la Conferencia sean sus amigos y no pueden dejar de apoyar sus esfuerzos, comenzando por Marruecos, con miras a despertar a esta instancia de su letargo. UN وأكرر تأكيد رغبتنا في الانضمام رسمياً إلى هذه المجموعة حتى وإن كانت جميع الدول الأعضاء في المؤتمر، كما ذكر زملاء آخرون قبلي، أصدقاء للرئيس ولا يمكنها أن تتخلى، بدءاً بالمغرب، عن دعم جهودكم الرامية إلى مساعدة هذه الهيئة على الخروج من حالة الجمود التي تمر بها.
    El Reglamento de Escalafón de esta instancia establece que en caso de existir empate en un concurso para ocupar una vacante, se considere el factor género, en el que tiene preferencia la mujer. UN وينص نظام الترقيات في هذه الهيئة على أنه عند حدوث تعادل في مسابقة لشغل وظيفة شاغرة، يجب النظر إلى عامل الجنس، بمعنى تفضيل المرأة.
    Dos veces miembro de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Burkina Faso contribuyó activamente a los trabajos y las deliberaciones de esta instancia internacional de vigilancia de la aplicación de los derechos humanos en el mundo. UN وساهمت بوركينا فاسو التي كانت عضوا في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لفترتين بشكل نشط في أعمال ومداولات هذه الهيئة الدولية المكلفة برصد إعمال حقوق الإنسان في العالم.
    También los diputados integrantes de esta instancia de trabajo legislativo valoraron que las disposiciones del proyecto citado tomaron en cuenta los criterios de la Corte de Constitucionalidad, cuando conoció el tema de las consultas comunitarias. UN وعلاوة على ذلك، رحب أعضاء هذه الهيئة التشريعية بمراعاة أحكام المشروع المذكور للمعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عند معالجتها لموضوع التشاور مع المجتمعات المحلية.
    Se hace una respetuosa instancia para que la asamblea Legislativa, el Poder Judicial y el Tribunal Supremo de Elecciones nombren representantes en esta instancia, en calidad de consultores o asesores. UN وبكل احترام طُلِب أن تعيِّن الجمعية التشريعية والسلطة القضائية والمحكمة الانتخابية العليا ممثِّلين لدى هذه الهيئة الأولى بصفة استشاريين ومستشارين.
    esta instancia se ha distinguido por la negociación de importantes tratados e instrumentos internaciones de desarme. UN فهذه الهيئة لديها سجل متميز لإنتاج معاهدات وصكوك دولية هامة في مجال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus