"esta lacra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الآفة
        
    • هذا الوباء
        
    • هذا البلاء
        
    • لهذه الآفة
        
    • هذه الكارثة
        
    • هذا الداء
        
    • تلك الآفة
        
    • ذلك البلاء
        
    Por ello hay que adoptar una estrategia especial de lucha contra esta lacra tanto respecto de sus causas como de sus efectos. UN ولذلك، يجب اعتماد استراتيجية محددة بغية مكافحة هذه الآفة من أجل التصدي لأسبابها وآثارها على حد سواء.
    Hay que acabar con esta lacra que sustenta redes de traficantes, mafias y corrupción. UN فيجب القضاء على هذه الآفة التي تعتمد عليها شبكات الاتجار، وعصابات المافيا والفساد.
    Los terroristas no se paran en las fronteras, y tampoco las fronteras deben obstaculizar la lucha conjunta contra esta lacra. ¿O hay alguien que piense todavía que el problema no le afecta ni le va a afectar? UN والإرهابيون لا يحترمون الحدود؛ وبالتالي ينبغي ألا تشكل الحدود عقبة أمام المكافحة الجماعية ضد هذه الآفة. وهل لا يزال هناك اليوم من يظن أن هذه المشكلة لا تؤثر عليه، ولن تؤثر عليه؟
    Así pues, en Burkina Faso se hace especial hincapié en la lucha contra esta lacra. UN ويشكل سبباً للوفاة أو العجز ولهذا السبب يجري التشديد في بوركينا فاصو على الكفاح ضد هذا الوباء.
    Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. UN ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية.
    Nuestra posición es tan inequívoca como nuestra determinación de luchar contra esta lacra. UN وموقفنا قاطع مثلما هو عزمنا على مكافحة هذه الآفة.
    Estamos ante un dilema, porque hasta ahora todas las estrategias empleadas para luchar contra esta lacra no han dando resultados significativos. UN ونحن واقعون في ورطة، لأن الاستراتيجيات التي تستخدم حتى الآن في مكافحة هذه الآفة لا تسفر عن نتائج هامة.
    Reconociendo los efectos perniciosos de la corrupción sobre el desarrollo económico y la gestión de los asuntos públicos, la SADC ha adoptado un protocolo de lucha contra esta lacra. UN وإذ تعترف الجماعة بما للفساد من آثار ضارة على التنمية الاقتصادية والحكم الرشيد، اعتمدت بروتوكولا لمكافحة هذه الآفة.
    Todos estos países trabajan para poner en marcha una política de lucha contra esta lacra. UN ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة.
    En los informes se destaca claramente el papel central de la solidaridad internacional en la respuesta mundial para ganar la batalla contra esta lacra. UN تشدد التقارير بوضوح على محورية التضامن الدولي في الاستجابة العالمية من أجل كسب المعركة ضد هذه الآفة.
    Además, los mecanismos establecidos para hacer frente a esta lacra no siempre son adecuados. UN لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها.
    El objetivo era convencer a los participantes de los perjuicios de la discriminación contra los hijos gemelos y obtener su compromiso de luchar contra esta lacra. UN وكان الهدف المنشود هو إقناع المشاركين بمساوئ التمييز ضد المواليد التوائم، والحصول على التزام منهم بمكافحة هذه الآفة.
    Debe hacerse mucho más para concienciar a las personas de esta lacra y ponerle fin. UN هناك حاجة إلى القيام بالمزيد لكي يدرك الناس هذه الآفة ولكي ينهوها.
    Por último, el Líbano, que valora la solidaridad que le demuestra la comunidad internacional en relación con el problema de las minas, reitera su cooperación con la comunidad internacional para eliminar esta lacra. UN أخيرا، فإن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته المتعلقة بموضوع الألغام، يؤكد، بدوره، على تعاونه مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Argelia luchó en solitario durante un decenio contra esta lacra internacional y, en consecuencia, ha coadyuvado a la estabilidad de la región del Mediterráneo. UN وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Este debate nos ofrece la oportunidad de evaluar, con regularidad, el grado de aplicación de la Declaración de compromiso que se aprobó en la Asamblea en junio de 2001, así como adoptar las medidas necesarias para dar un nuevo impulso a las actividades que se llevan a cabo para combatir esta lacra mundial. UN في الواقع أن هذه المناقشة تتيح لنا الفرصة كي نتابع بشكل منتظم حالة تطبيق إعلان الالتزام الذي اعتمدته الجمعية في حزيران/يونيه 2001 واتخاذ تدابير ضرورية لإعطاء دفعة جديدة لجهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Esto requerirá que cada Estado en forma individual y la comunidad internacional en su conjunto realicen esfuerzos auténticos para luchar contra esta lacra. UN وهــذا يتطلــب مــن كل دولة منفردة ومن المجتمع الدولي ككل بذل جهود حقيقيــة للتغلب على هذا البلاء.
    Túnez ya había dado la voz de alarma sobre los peligros reales de esta lacra a principios del decenio de 1990. UN وقد سبق لتونس أن دقت ناقوس الخطر بشأن المخاطر الحقيقية لهذه الآفة في أوائل التسعينات.
    Si queremos evitar esta lacra creciente, deben crearse políticas de salud para fomentar el bienestar de las mujeres. UN وإذا كان لا بد أن نمنع هذه الكارثة المتصاعدة، فيجب وضع سياسات صحية للنهوض برفاه المرأة.
    Nos gustaría que se reexaminara esa clasificación a la luz de las pérdidas financieras que ha provocado el elevado costo de combatir esta lacra. UN ونود أن يعاد النظر في هذا التصنيف، في ضوء حالات الاستنزاف المالي الناجم عن ارتفاع تكلفة مكافحة هذا الداء.
    En los últimos años, esta lacra se ha manifestado mediante nuevas y modernas tecnologías y ha adquirido un carácter mundial. UN وفي الآونة الأخيرة، تجلت تلك الآفة من خلال التكنولوجيات الجديدة والحديثة واكتسبت طابعا عالميا.
    En este contexto, aboga por la ampliación del sistema de preferencias arancelarias, que ayudará a estos países a ser más eficientes en la lucha contra esta lacra. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التوسع في نظام الأفضليات الجمركية لتمكين تلك البلدان من مكافحة ذلك البلاء مكافحة أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus