Parte de esta legislación ha sido aprobada en el ínterin, teniendo en cuenta diversas sugerencias formuladas en el Grupo. | UN | وفي أثناء ذلك، اعتمد جزء من هذا التشريع يأخذ في اعتباره اقتراحات مختلفة صيغت داخل الفريق. |
Se considera que los árabes y musulmanes, asimilados con frecuencia a los terroristas, serían quienes más se verían perjudicados por esta legislación. | UN | ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع. |
Se espera que el Parlamento examine pronto esta legislación para que entre en vigor a mediados de 2000 | UN | ويؤمل أن ينظر البرلمان في هذا التشريع قريباً، وأن يبدأ نفاذه بحلول منتصف عام 2000. |
esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. | UN | وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة. |
Merece puntualizarse, que el cupo femenino ha sido de gran importancia, y ha tenido un efecto positivo para que la mayoría de esta legislación tenga su inicio, con un buen resultado. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن حصة المرأة كانت لها أهمية كبيرة وترتبت عليها آثار إيجابية، حيث أن أغلبية هذه القوانين بدأ تنفيذها بنتيجة جيدة. |
esta legislación no se aplica a otros valores de este tipo porque se consideran bienes que, como cualquier otro, están sujetos a la legislación aduanera. | UN | ولم يوسع نطاق هذا التشريع ليشمل القيم الأخرى من هذا النوع إلا لأنها تعتبر سلعا خاضعة مثل السلع الأخرى للتشريع الجمركي. |
esta legislación se enmendaría para aplazar la eliminación total hasta 2015, de conformidad con el calendario de eliminación revisado. | UN | وسيتم تعديل هذا التشريع لتأجيل التخلص التدريجي التام حتى عام 2015، وفقا لجدول التخلص التدريجي المنقح. |
esta legislación tiene por objeto fomentar la minería como industria sostenible y de largo plazo. | UN | ويهدف هذا التشريع إلى تشجيع التعدين بوصفه صناعة طويلة اﻷجل ومستدامة. |
esta legislación daría el marco jurídico interno necesario para que entre en vigor el Acuerdo. | UN | ومن شأن هذا التشريع أن يوفر إطار العمل القانوني الداخلي اللازم ﻹنفاذ الاتفاق الذي تمخض عنه المؤتمر. |
106. El principio del carácter voluntario del recurso a los servicios médicos es de importancia fundamental en esta legislación. | UN | ٦٠١- إن مبدأ الطابع الاختياري في اللجوء الى الخدمات الطبية يحظى بأهمية أساسية في هذا التشريع. |
esta legislación vela por la protección de la salud de los trabajadores en el trabajo organizando controles médicos y la prevención de accidentes y de enfermedades profesionales. | UN | ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث واﻷمراض المهنية. |
Egipto contaba con la asistencia de la secretaría de la UNCTAD en la fase inicial de la preparación de esta legislación. | UN | وقال إن مصر تقوم بصياغة هذا التشريع بمساعدة أمانة اﻷونكتاد للمرحلة اﻷولى. |
En el caso de Guyana, esta legislación coexiste con la reglamentación anterior que permite la libre circulación de otras categorías de personas. | UN | وفيما يتعلق بغيانا، يوجد هذا التشريع جنبا إلى جنب مع تشريع سابق يتيح حرية الانتقال لعدة فئات أخرى من اﻷشخاص. |
esta legislación se refiere principalmente a las violaciones que tienen lugar dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos. | UN | ويسري هذا التشريع بصفة رئيسية على الانتهاكات التي تحدث في نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة. |
Alegrémonos todos, tanto dentro como fuera de esta Cámara, que por fin esta legislación está ante nosotros. | UN | ولنبتهج جميعا داخل هذا المجلس وخارجه ﻷن هذا التشريع قد طرح للبحث أخيرا. |
No obstante, esta legislación no es suficiente para evitar que aumenten los problemas existentes y que surjan nuevos problemas. | UN | ومع ذلك، لا تكفي هذه التشريعات لمنع المشاكل الموجودة من النمو أو المشاكل الجديدة من النشوء. |
Dinamarca ha aplicado esta legislación en su sistema de seguridad social. | UN | وتطبق الدانمرك هذه التشريعات في نظام الضمان الجماعي لديها. |
La Unión Europea y los países que la componen tienen el derecho de adaptar una legislación conforme a su filosofía, pero esta legislación no debería tener efectos en el nivel internacional. | UN | وذكر أن من حق الاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷعضاء فيه أن تصدر من التشريعات ما يتناسب ومعتقداتها ولكن مثل هذه التشريعات لن تكون عملية على الصعيد الدولي. |
El incumplimiento de esta legislación será susceptible de sanciones y el Grupo de Expertos, que contará con el debido asesoramiento jurídico, se encargará de investigar los hechos. | UN | وسيستوجب انتهاك هذه القوانين تطبيق الجزاءات، وستوكل لفريق الخبراء الذي تعززه الخبرات القانونية المناسبة، ولاية التحقيق في الأنشطة ذات الصلة بذلك. |
esta legislación permitió por primera vez que se otorgaran ayudas accesorias a personas que se divorciasen. | UN | ونصَّ ذلك التشريع الأخير لأول مرة على وسائل انتصاف إضافية جديدة في حالات الطلاق. |
La oficina seguirá recabando el apoyo para esta legislación, que reviste importancia fundamental para mejorar la situación de la mujer camboyana. | UN | وسيواصل المكتب التماس الدعم لهذا التشريع الذي يعتبر حاسماً لتحسين حالة المرأة الكمبودية؛ |
La pena máxima con que se castigan los delitos relacionados con esta legislación es prisión hasta de 10 años y una multa sin límite máximo. | UN | وأقصى عقوبة على هذه الجرائم في تلك التشريعات السجن 10 سنوات وغرامة غير محدودة. |
esta legislación se está ampliando para aumentar la protección contra la discriminación por diversos motivos. | UN | وهذا التشريع يوضع لتحسين الحماية من التمييز على أسس مختلفة. |
esta legislación no se ha puesto nunca a prueba ante los tribunales. | UN | وهذا القانون لم يجرب إطلاقاً في المحاكم. |
esta legislación debe, a la vez, prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas. | UN | وينبغي لهذه التشريعات أن تمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وأن تكافحهما، على السواء. |
No está de más expresar que el grado de casuística que envuelve a esta legislación y su Decreto Nº 351/79, constituye un cuerpo normativo sumamente complejo que ha merecido tenerse en cuenta para otras legislaciones en el mundo, consagrándolo como uno de los cuerpos legales más avanzados en su momento, donde se ha puesto de relieve el aspecto de prevención. | UN | وليس من الزائد اﻹشارة الى أن درجة الذمامة المحيطة بهذا التشريع وبالمرسوم رقم ٣٥١/٧٩ إنما تشكل مجموعة قانونية في غاية التعقيد استأهلت عناية تشريعات أخرى في أنحاء العالم وأكدت أنها واحدة من أكثر المجموعات القانونية تقدما في عصرها، إذ تم التشديد فيها على الجانب الوقائي. |
Quieren tanto que se apruebe esta legislación, que están usando tácticas intimidatorias para cambiar los votos. | Open Subtitles | انهم يريدوا ان يمرروا هذه الفاتورة بشكل فظيع انهم يستخدموا اسلوب الخوف لان يسيطروا على الاصوات |