Ante esa situación, la Comisión decidió no incluir disposición alguna sobre esta materia en el proyecto de artículos, optando así por una solución neutral. | UN | ٨٨ - وبالنظر إلى هذا الوضع، قررت اللجنة عدم إدراج أي حكم بشأن هذه المسألة في مشاريع المواد، مفضلة اﻷخذ بحل محايد. |
12. Decide seguir examinando esta materia en su 60.º período de sesiones con relación al mismo tema del programa. | UN | 12- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
18. Decide seguir examinando esta materia en su 61.º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. | UN | 18- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
Por consiguiente, estimamos que hay pocas posibilidades para el desarrollo progresivo del derecho internacional en esta materia en la dirección que propugna la Comisión. | UN | ولهذا، فإن احتمال التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع في الاتجاه الذي تناصره اللجنة احتمال ضئيل جدا. |
Considerando que en atención a las orientaciones impartidas por la Comisión y con el objeto de vigilar los acontecimientos en esta esfera, la Subcomisión se abstuvo de presentar nuevas propuestas a la Comisión en esta materia en sus períodos de sesiones 46º, 47º y 48º, | UN | وإذ ترى أن اللجنة الفرعية، بعدما قدمته لجنة حقوق اﻹنسان من توجيه ومن أجل رصد التطورات بشأن هذه المسألة، قد امتنعت عن تقديم اقتراحات جديدة إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع في دوراتها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين، |
El Parlamento flamenco aprobó un decreto sobre política en esta materia en 1998. | UN | واعتمد البرلمان الفلمندي مرسوم سياسة في هذا المجال في عام 1998. |
:: la necesidad de un resumen de los debates sobre esta materia en los textos jurídicos y en las anotaciones publicadas de los fallos judiciales. | UN | - الحاجة إلى موجز للمناقشات التي تناولت هذه المسألة في النصوص القانونية وفي المنشور من شروح الأحكام القضائية. |
La Secretaría debe evaluar de nuevo sus recursos y dotación de personal habida cuenta de las crecientes limitaciones presupuestarias de los Estados miembros; su delegación espera con interés un nuevo examen de esta materia en los foros adecuados. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للأمانة العامة أن تُعيد تقييم مواردها وملاك وظائفها على ضوء القيود المتزايدة على الميزانية التي تواجهها الدول الأعضاء؛ وإن وفدها يتطلع إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة في المحافل المناسبة. |
4. Informar del avance logrado en esta materia en el vigésimo quinto período ordinario de sesiones. " | UN | " ٤ - تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة في دورتها العادية الخامسة والعشرين " . |
Dependiendo de las recomendaciones del grupo, la CP podría adoptar una decisión sobre esta materia en su sesión plenaria del 3 de octubre. | UN | واعتماداً على توصيات فريق الاتصال، يمكن لمؤتمر اﻷطراف أن يتخذ قراراً بشأن هذه المسألة في جلسته العامة التي ستُعقد في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
13. Decide seguir examinando esta materia en su quincuagésimo noveno período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. " | UN | " 13 - تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال " . |
El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para enjuiciar y sancionar la violencia contra las mujeres y la trata de personas, por ejemplo mejorando la vigilancia, promulgando legislación apropiada, sensibilizando al público acerca de este problema y también incluyendo esta materia en la formación de los agentes del orden y de otros grupos pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي أفعال العنف ضد النساء والأطفال والاتجار في الأشخاص، بما في ذلك تطوير ورصد واعتماد تشريعات مناسبة وزيادة الوعي بالمشكلة، وإدراج هذه المسألة في تدريب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من الفئات المعنية. |
El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para enjuiciar y sancionar la violencia contra las mujeres y la trata de personas, por ejemplo mejorando la vigilancia, promulgando legislación apropiada, sensibilizando al público acerca de este problema y también incluyendo esta materia en la formación de los agentes del orden y de otros grupos pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي أفعال العنف ضد النساء والأطفال والاتجار في الأشخاص، بما في ذلك تطوير ورصد واعتماد تشريعات مناسبة وزيادة الوعي بالمشكلة، وإدراج هذه المسألة في تدريب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من الفئات المعنية. |
Cabe esperar que, mediante la introducción de esta materia en el programa escolar, pueda orientarse a los varones y las niñas en una nueva dirección, que les lleve a abandonar las conductas preestablecidas y basadas en las funciones estereotipadas de hombres y mujeres, y elimine las | UN | ومن المأمول فيه مع إدخال هذا الموضوع في المنهج الدراسي، أن يتم إعادة توجيه الأولاد والبنات للتخلي عن القوالب النمطية والسلوكيات الجنسية المحددة سلفا والمفاهيم الخاطئة عن دونية وعلو أي من الجنسين. |
El poder entablar un diálogo sobre esta materia en el contexto de la Conferencia de Desarme podría permitir determinar de una manera más clara la amenaza que plantean esas armas y sería útil para determinar las medidas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وإن إجراء حوار حول هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يُسهم في اتضاح الرؤية حول التهديدات التي تطرحها هذه الأسلحة ويساعد في تحديد التدابير اللازمة للتصدي لها. |
Por consiguiente, estamos convencidos de la necesidad de que se realicen los esfuerzos requeridos con el objeto de permitir que se continúe el tratamiento de esta materia en el marco de las Naciones Unidas, propiciando un debate transparente, amplio y no discriminatorio con miras a generar los consensos necesarios. | UN | لذلك فإننا مقتنعون بضرورة العمل على التمكين من النظر في هذا الموضوع في إطار الأمم المتحدة. وهذا من شأنه أن يسمح بتناوله في مناقشات متسمة بالشفافية واسعة النطاق وغير تمييزية بهدف التوصل إلى التوافق الضروري في الآراء. |
No debe subestimarse lo que hemos conseguido en esta materia en los últimos años. | UN | وإنجازاتنا في هذا المجال في اﻷعوام القليلة الماضية لا يمكن التقليل من أهميتها. |
Lamentablemente, también se incorporaron algunos factores restrictivos al texto de la resolución en lo que se refería a las armas de destrucción en masa, en una tentativa de circunscribir todo examen de la transparencia en esta materia en el marco de los instrumentos jurídicos vigentes. | UN | كما أنه من المؤسف أن عوامل تقييدية قد اقحمت على القرار عند صياغته فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل بهدف تحجيم أي مناقشات حول الشفافية في هذا المجال في إطار النظم القانونية القائمة. |
a) Aumentar el número de centros de vigilancia en esta materia en las regiones de América Latina y el Caribe y vincularlos con la Red de Alerta para la Acción del Intercambio de Información sobre la Libertad de Expresión (IFEX), utilizando recursos conjuntos de organizaciones profesionales nacionales e internacionales, con la ayuda de la UNESCO. | UN | )أ( زيادة عدد مراكز المراقبة في هذا المجال في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وربطها بشبكة اﻹنذار من أجل العمل على تبادل المعلومات بشأن حرية التعبير، باستخدام موارد مشتركة من المنظمات المهنية الوطنية والدولية وبمساعدة اليونسكو. |