Sin embargo, las familias tunecinas no parecen ser partidarias de esta modalidad. | UN | غير أن هذه الطريقة لا تحبذها العائلات التونسية فيما يبدو. |
El amplio uso de esta modalidad permite más flexibilidad, aunque da como resultado inestabilidad y una base de donantes limitada. | UN | واستخدام هذه الطريقة على نطاق واسع يتيح المرونة، ولو أنها تسفر عن تقلبات ووجود قاعدة مانحين محدودة. |
esta modalidad resolvería los problemas de la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales descritas en el presente informe; | UN | فمن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المذكورة في هذا التقرير في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛ |
El requisito de una presentación trimestral de informes ya existe para esta modalidad, dado que los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos en conexión con las solicitudes trimestrales de adelanto de recursos. | UN | ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل دفع السلف الفصلية من الموارد. |
También hemos mencionado varios informes de otra índole que se han publicado sobre esta modalidad de asesinato intencional. | UN | وأشرنا أيضا الى عدة تقارير أخرى نشرت بشأن هذا النمط من القتل المتعمد. |
esta modalidad se aplica aproximadamente al 36% de los presupuestos aprobados en la región. | UN | استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة. |
El éxito de esta modalidad en un municipio del Ecuador ha hecho que se repitiera en otros lugares del Ecuador y también en el Perú. | UN | وقد أدى نجاح هذه الطريقة في إحدى بلديات إكوادور إلى تشجيع تكرارها في مناطق أخرى من إكوادور، بل في بيرو المجاورة. |
Los nuevos programas aprobados que incluyen esta modalidad aumentaron del 30% en 1991 al 37% en 1992 y se prevé | UN | وقد زادت نسبة الموافقات الجديدة المتعلقة باستخدام هذه الطريقة من ٣٠ في المائة في عام ١٩٩١ الى ٣٧ في المائة في عام ١٩٩٢. |
esta modalidad ofrece una solución transitoria a los niños que no han podido ser adoptados y están a cargo del Estado. | UN | وتتيح هذه الطريقة حلا مؤقتا لصالح اﻷطفال الذين لم تتوفر صيغة لتبنيهم والذين هم في رعاية الدولة. |
Los cooperantes y las instituciones gubernamentales consideran esta modalidad de particular interés debido al valor agregado que ofrece el PNUD en términos de agilidad, transparencia y calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ويرى المتعاونون والمؤسسات الحكومية أن هذه الطريقة ذات فائدة خاصة لما لها من قيمة مضافة فيما توفره للبرنامج اﻹنمائي من حيث المرونة والشفافية ونوعية الخدمات المقدمة. |
Entre las fuentes de cooperantes que están utilizando esta modalidad figuran Holanda, Italia, el Banco Mundial y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | ومن بين مصادر المتعاونين الذين يستعملون هذه الطريقة هولندا وإيطاليا والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
esta modalidad, actualmente está en aplicación a través de las instituciones intermediarias autorizadas por FONAVIPO. | UN | وتُدار اﻵن هذه الطريقة من خلال مؤسسات وسيطة مرخﱠص لها من صندوق اﻹسكان الوطني العام. |
esta modalidad resolvería los problemas relacionados con la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales descritos en el presente informe. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المصادفة في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة المذكورة في هذا التقرير. |
Se afirma que esta modalidad resolvería los problemas relacionados con la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales. | UN | ويذكر أن من شأن هذا النهج أن يحل المشاكل التي تواجه تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة. |
El requisito de la presentación trimestral de informes en el marco de esta modalidad ya existe, pues los organismos de ejecución nacionales están obligados a informar sobre la marcha de los proyectos al efectuar solicitudes trimestrales de anticipo de recursos. | UN | ويشترط بالفعل في ظل هذا الأسلوب تقديم تقارير فصلية، لأن الوكالات المنفذة الوطنية مُطالبة بأن تقدم تقارير عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع عند تقديم طلبات من أجل سداد السلف الفصلية من الموارد. |
esta modalidad es exclusiva de los Centros de atención semi-institucional ya que en éstos se permite el libre tránsito de aquéllos quienes recibieron el beneficio de cambio de modalidad de custodia. | UN | ولا يطبق هذا الأسلوب إلا في مراكز الرعاية شبه المؤسسية، حيث يمكن للأشخاص المشمولين بترتيبات سَجْني مرنة التنقل بحرية. |
esta modalidad, en que la proporción de recursos generales es mayor que la de contribuciones complementarias para situaciones de no emergencia en el caso de África parece haberse vuelto la norma. | UN | ويبدو أن هذا النمط المتمثل في ارتفاع نسب الموارد العامة عما هي عليه في اﻷموال التكميلية للحالات غير الطارئة في أفريقيا قد أصبح ثابتا. |
Los esfuerzos desarrollados por el FNUAP a dicho respecto incluyeron, entre otras cosas, la difusión en todas sus oficinas en los países y entre su personal sobre el terreno de un documento que subrayaba la estrategia del Fondo y pedía que se utilizara esta modalidad siempre que fuera posible. | UN | وشملت جهود الصندوق في هذا الشأن جملة أمور منها توزيع ورقة على جميع مكاتبه القطرية وموظفيه الميدانيين تبين استراتيجية الصندوق، وتدعو إلى استخدام هذه الصيغة بأقصى قدر ممكن. |
Sr. Presidente: A pesar de que esta modalidad se encuentra todavía en su etapa inicial y experimental, mi delegación desea felicitarle por la iniciativa que usted ha tomado y que sinceramente esperamos que abra el camino hacia un diálogo franco, interesante y abierto. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب لا يزال في مرحلته الأولى التجريبية فان وفد بلدي يود أن يهنئكم، السيد الرئيس، على المبادرة التي اتخذتموها والتي نأمل أملا قويا في أن تشق الطريق صوب حوار صريح ومثير ومفتوح. |
En el ciclo pasado, bajo esta modalidad, se capacitó a 1,347,200 adultos. | UN | وقد تم في السنة الدراسية الماضية تدريب ٢٠٠ ٣٤٧ ١ من الراشدين وفقا لهذه الطريقة. |
Más del 90% de los proyectos se ejecutan bajo esta modalidad, lo que ha permitido una mayor transferencia de conocimiento sobre manejo gerencial y diseño, implementación y evaluación de programas y proyectos. | UN | فيجري تنفيذ أكثر من ٩٠ في المائة من المشاريع بهذه الطريقة مما أسفر عن عملية نقل رئيسية للمعارف بشأن اﻹدارة التنظيمية للبرامج والمشاريع وتصميمها وتنفيذها وتقييمها. |
Por lo general, el apoyo que se ofrece a los países para responder a desastres naturales se ajusta a esta modalidad. | UN | وفي العادة، يقدم الدعم بهذا الشكل الى البلدان لتمكينها من الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
esta modalidad de formación ha ido en ascenso desde el decenio de 1990. | UN | وهذا الشكل من التدريب ما برح يتزايد منذ التسعينات. |
El balance global de esta modalidad de ejecución es positivo, si bien siguen siendo necesarios ciertos esfuerzos de formación y ordenación de los procedimientos nacionales de gestión. | UN | والحصيلة الشاملة لهذا اﻷسلوب حصيلة ايجابية، حتى ولو كان مازال من اللازم أن يضطلع ببعض الجهود في ميداني التدريب وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية الوطنية. |
Los aspectos políticos, operacionales y financieros de esta modalidad plantean cuestiones un tanto delicadas. | UN | وتثير الجوانب السياسية والتنفيذية والمالية لهذا الترتيب مسائل تتسم ببعض الحساسية. |
Sin embargo, al Consejo le convendría utilizar esta modalidad para sus próximos períodos de sesiones. | UN | هذا مع أن المجلس سوف يستفيد من استخدام هذه اﻷداة في دوراته المقبلة. |
26. esta modalidad de restricción se da cuando los titulares reclaman todos los derechos relacionados con las nuevas tecnologías que hayan sido obtenidos por los concesionarios mediante perfeccionamientos de la tecnología objeto de la licencia. | UN | 26- يتعلق هذا النوع من القيود بالحالات التي يطلب فيها مانحو التراخيص الحصول على جميع الحقوق المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة التي يستنبطها المرخص لهم من خلال تحسين التكنولوجيا المرخص بها. |
esta modalidad de préstamo suele otorgarse al deudor para financiar sus necesidades en curso de capital de explotación. | UN | علما بأن ذلك النوع من التسهيل القرضي يستخدمه عموما المدين لتمويل احتياجاته الجارية من رأس المال العامل. |