"esta naturaleza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا النوع
        
    • هذا القبيل
        
    • هذا الطابع
        
    • هذه الطبيعة
        
    • بهذا الطابع
        
    • نوعه
        
    • نوعها
        
    Me refiero en particular a la exigencia de imponer calendarios rígidos para el cumplimiento de las importantes etapas que comporta una negociación de esta naturaleza. UN وإنني أشير بصورة خاصة، إلى طلب فرض إطار زمني صارم للامتثال للخطوات الهامة التي تنطوي عليها أية مفاوضات من هذا النوع.
    En consecuencia, no se puede afirmar que un derecho de esta naturaleza forme parte actualmente del derecho internacional consuetudinario. UN لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    Hace poco, fuimos testigos en Gaza de un incidente de esta naturaleza especialmente impresionante. UN وقد شهدنا مؤخرا حادثا مروعا بوجه خاص من هذا النوع في غزة.
    Los actos de esta naturaleza no favorecen la causa justa del pueblo palestino, ni pueden llegar a favorecerla. UN إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Esta fue la primera operación de esta naturaleza en la que se encontraron armas. UN وكانت هذه أول عملية من هذا القبيل يتم فيها العثور على أسلحة.
    esta naturaleza jurídica hacía que tuviera importantes limitaciones para su accionar y la experiencia de trabajo desde el Centro permitió ver que: UN وقد أدى هذا الطابع القانوني إلى اصطدام عمله بعوائق كثيرة، وساعدت تجربة المركز في العمل على تبيّن ما يلي:
    Cabe presumir que un proyecto de esta naturaleza y envergadura, en que se prevé la prestación de servicios competitivos a los usuarios, requeriría de personal administrativo. UN ومن المفترض أن مشروعا من هذا النوع وبهذه الضخامة، ويتوخى له توفير خدمات تنافسية للمستعملين، سيتطلب دعما إداريا.
    Hubiéramos preferido encontrar veracidad, exactitud y profesionalismo en una descripción de esta naturaleza. UN ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف.
    Las estimaciones financieras iniciales muestran, sin embargo, que una operación de esta naturaleza sería costosa. UN بيد أن التقديرات المالية اﻷولية لعملية من هذا النوع تشير إلى أنها عملية باهظة التكاليف.
    Las cuestiones de esta naturaleza justifican nuestro apoyo a la creación de un tribunal penal internacional para la promoción y el mantenimiento de la justicia penal internacional sobre una base justa y equitativa. UN وقضايا من هذا النوع تبرر دعمنا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتعزيز وصون العدالة الجنائية الدولية، على أساس عادل ومنصف.
    Las medidas de esta naturaleza violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. UN فالتدابير من هذا النوع تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وسيادة الدول المستقلة.
    Somos conscientes que es difícil, en cuanto al fondo, concertar un tratado de esta naturaleza. UN ونحن ندرك أن من الصعوبة، فيما يتعلق بالجوهر، تحقيق اتفاق بشأن معاهدة من هذا النوع.
    En la Carta de las Naciones Unidas no existe ninguna disposición que pueda fundamentar la competencia de ninguno de sus órganos principales para poner en vigor con fuerza vinculante mecanismos jurisdiccionales de esta naturaleza. UN فميثاق اﻷمم المتحدة لا يحتوي نصا يثبت ﻷي من أجهزتها الرئيسية اختصاصا من شأنه تطبيق آليات قضائية ملزمة من هذا النوع.
    Si la República Checa resulta elegida, mi Misión Permanente va a tratar de identificar otras medidas de esta naturaleza. UN وإذا انتخبت الجمهورية التشيكية، فإن بعثتي الدائمة ستحاول تحديد تدابير أخرى من هذا القبيل.
    Las decisiones de esta naturaleza no deben someterse a la presión del Estado por medio de métodos tales como la limitación en el número de niños que pueden recibir subsidios de parte del Estado. UN ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة.
    Antes de introducir ninguna modificación de esta naturaleza se consultará a los dirigentes de ambas comunidades. UN ويجري التشاور مع زعيمي الطائفتين قبل إدخال أي تعديل من هذا القبيل.
    Por consiguiente, la Secretaría debe evitar adoptar decisiones de esta naturaleza sin el consentimiento de la Quinta Comisión. UN ولهذا يجب على اﻷمانة العامة أن تتجنب اعتماد مقررات من هذا القبيل دون موافقة اللجنة الخامسة.
    La sostenibilidad de cualquier programa de esta naturaleza está ligado a retos más amplios, como son el alivio a la pobreza, la generación de empleo y la integración social. UN فاستمرار أي برنامج من هذا القبيل يواجه تحديات أكبر، مثل تخفيف حدة الفقر، وإيجاد فرص العمل، واﻹدماج الاجتماعي.
    No obstante, las actividades de esta naturaleza son costosas y requieren mucho tiempo, así como un volumen considerable de recursos técnicos y de personal. UN غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة.
    Entiendo que hay ciertas partes de esta naturaleza que nos hablan de una manera especial. TED الآن، أفهم أن هناك أجزاء معينة من هذه الطبيعة تخاطبنا بطريقة خاصة جداً.
    Ha recibido noticia de actos de esta naturaleza en Argelia, Colombia, Egipto, Filipinas, la India, Israel, el Perú y Turquía. UN وقد وردت تقارير بهذا الطابع من الجزائر، واسرائيل، وبيرو، وتركيا، والفلبين، وكولومبيا، ومصر، والهند.
    Es el primer informe de esta naturaleza elaborado por la División de Población. UN وهو أول تقرير من نوعه تصدره شعبة السكان.
    Se considera que ésta es la primera iniciativa de esta naturaleza en el África occidental. UN وتعتبر هذه المبادرة الأولى من نوعها في منطقة غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus