"esta noción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا المفهوم
        
    • هذه الفكرة
        
    • وهذا المفهوم
        
    • ذلك المفهوم
        
    • بهذا المفهوم
        
    • هذا الفهم
        
    • لهذا المفهوم
        
    • فهذا المفهوم
        
    La empatía. Hemos oído un par de veces en esta conferencia, esta noción de cuidado. TED وقد سمعت بذلك عدة مرات في هذا المؤتمر، هذا المفهوم الذي يتعلق بالاهتمام.
    Sería conveniente completar esta noción con otras normas establecidas. UN ولذا قد يكون من المفيد أن يكمل هذا المفهوم بقواعد ثابتة أخرى.
    Por lo demás, esta noción comprende la idea de que las presiones sobre el medio ambiente derivadas del subdesarrollo constituyen una amenaza para el medio ambiente y deben eliminarse. UN ويعني هذا المفهوم من جهة أخرى أن الضغوط التي تقع على البيئة بسبب التخلف تشكل تهديدا للبيئة وأنه ينبغي إزالتها.
    Sin duda esta noción resulta atractiva, ya que implica la autosuficiencia y el éxito para los interesados directos en una iniciativa. UN وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة.
    El UNICEF ha desempeñado su parte, pero, en muchas ocasiones, ha tenido que corregir esta noción. UN وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة.
    esta noción ha sido y es interpretada en sentido amplio hasta el punto de abarcar hechos violatorios de los derechos humanos. UN وهذا المفهوم قد فسر ولا يزال يفسر تفسيرا واسعا لدرجة أنه يشمل انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    De hecho, precisamente esta noción -- que el desajuste entre fronteras y nacionalidades está abocado al conflicto -- se ha aceptado prácticamente como una obviedad entre la comunidad académica. UN في الواقع، ذلك المفهوم بالتحديد - أي أن عدم الانسجام بين الحدود والقوميات يمثل وصفة جاهزة للصراع - قد قبله المجتمع الأكاديمي منذ وقت طويل كأمر بديهي.
    Al mismo tiempo, Polonia manifiesta su voluntad política de aplicar esta noción en su política nacional. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Pero a continuación la mayoría pasa a limitar esta noción, restringiéndola a los tres casos siguientes: UN غير أن اﻷغلبية تمضي بعد ذلك فتحدّ من هذا المفهوم بقصره على الحالات التمثيلية الثلاث التالية.
    Uno de los logros de mayor alcance de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fue la introducción de esta noción en el discurso político internacional. UN ومن أهم الإنجازات التي حققها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية دمج إدخال هذا المفهوم في مناقشات السياسة الدولية.
    El sistema de valores de los derechos humanos en Sudáfrica se fundamenta en esta noción. UN ويستند نظام قيم حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا إلى هذا المفهوم.
    Las comisiones paritarias deben determinar por sí mismas el contenido que dan a esta noción. UN ويمكن للجان المشتركة نفسها أن تحدد محتوى هذا المفهوم.
    De hecho, la controversia gira en torno a la autorización implícita del uso de la fuerza que esta noción entraña. UN وفي حقيقة الأمر، يتركز الخلاف حول الإذن الضمني باستخدام القوة الذي يستتبعه هذا المفهوم.
    Todo intento de aplicar esta noción a otras situaciones no haría sino hacerla más complicada y difuminada. UN ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية.
    El problema es esta noción un poca confusa de lo que se puede hacer en otros foros y de las urgencias. UN والمشكلة هي هذه الفكرة المشوﱠشة نوعاً ما عما يمكن فعله في هيئات أخرى، وعن ماهية اﻷولويات.
    Así, esta noción se recoge en el párrafo 27, juntamente con el proceso en tres fases descrito anteriormente. UN ومن ثم، تفضي هذه الفكرة إلى الفقرة 27، إلى جانب العملية ذات الخطوات الثلاث الوارد وصفها أعلاه.
    No debería suprimirse esta noción del párrafo, ya que en ese contexto es pertinente proporcionar alguna indicación de la necesidad de que los abogados se adhieran a las normas. UN ولا ينبغي شطب هذه الفكرة من الفقرة، ذلك أن وجود بعض الإشارات إلى ضرورة تقيد المحامين بالقواعد مهم في ذلك السياق.
    Imaginen los altibajos de esta noción para los millones de personas que viven y mueren con demencia. TED تخيل تموجات هذه الفكرة لملايين من الناس ممن يعيشون ويموتوا بالخرف
    esta noción es similar a la aplicada por numerosas administraciones aduaneras, pero su alcance es mayor. UN وهذا المفهوم مماثل للمفهوم الذي تطبقه إدارات جمركية كثيرة إلا أنه أوسع نطاقاً.
    La Convención de Viena se refiere así una vez más a esta noción cuya interpretación está sujeta a ciertas incertidumbres que la opinión de la Corte de 1951, de la que está tomada, no aclara) Op. cit. (nota 197), pág. 74. UN وبهذا فإن اتفاقية فيينا تشير مرة أخرى إلى ذلك المفهوم الذي يثير تفسيره بعضاً من القلق وهو قلق لا يمكن تبديده بالرجوع إلى فتوى محكمة العدل الدولية عام ١٥٩١ التي تقوم عليها هذه الفكرة " )٨١٢(.
    Las incertidumbres que envuelven a esta noción, que Francia ha subrayado desde el inicio, no deben sumarse a las que rodean al lugar que ocupa la costumbre en el ámbito de los derechos humanos. UN وينبغي ألا تزيد الشكوك المحيطة بهذا المفهوم التي أشارت إليها فرنسا منذ البداية، من تفاقم الشكوك المحيطة بدور العرف في مسائل حقوق اﻹنسان.
    esta noción se ha incorporado en diversos instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وقد أُدمج هذا الفهم في صكوك دولية شتى لحماية حقوق اﻹنسان.
    Conforme a esta noción, se supone que algunas culturas y ciertos grupos nacionales tomarán el camino del delito y terminarán por ocupar un lugar destacado en los mercados ilícitos. UN ووفقا لهذا المفهوم فانه يتوقع أن تصعد ثقافات ومجموعات وطنية معينة درجات سلم الجريمة لتحتل في نهاية المطاف مكانة بارزة في اﻷسواق غير المشروعة.
    52. En resumen, la meta de este estudio no es demostrar la gravedad del crimen de genocidio puesto que esta noción se explica en sí misma. UN 52- وعلى وجه الإجمال، ليس الغرض من هذه الدراسة إثبات جسامة جريمة الإبادة الجماعية، فهذا المفهوم يكفي نفسه بنفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus