"esta opinión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الرأي
        
    • لهذا الرأي
        
    • وجهة النظر هذه
        
    • وهذا الرأي
        
    • بهذا الرأي
        
    • هذه الفتوى
        
    • ذلك الرأي
        
    • لذلك الرأي
        
    • هذا الموقف
        
    • على الرأي
        
    • لوجهة النظر هذه
        
    • هذه الفكرة
        
    • هذه النظرة
        
    • وهذا رأي
        
    • وهذه النظرة
        
    La mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: UN ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي:
    Entiendo además que los Gobiernos de Rwanda y Uganda comparten esta opinión. UN كما أني أعتقد أن حكومتي أوغندا ورواندا تشاركانني هذا الرأي.
    Las medidas adoptadas por el Iraq para impedir u obstaculizar las investigaciones de la Comisión sobre ocultaciones tienden a confirmar esta opinión. UN واﻹجراءات التي اتخذها العراق بهدف عرقلة أو منع تحقيقات اللجنة في أنشطة الإخفاء من شأنها أن تؤكد هذا الرأي.
    La observadora de Australia hizo suya esta opinión. UN وأعرب المراقب عن استراليا عن مشاركته لهذا الرأي.
    Hasta el momento el debate demuestra que esta opinión cuenta con amplio apoyo. UN ويتضح من المناقشة حتى اﻵن أن هذا الرأي يلقى تأييدا واسعا.
    El propio juez French del Tribunal Federal de Australia compartió esta opinión. UN ويتفق في هذا الرأي القاضي فرنش من المحكمة الاتحادية لاستراليا.
    esta opinión, sin embargo, confunde los derechos humanos con los derechos legales. UN غير أن هذا الرأي يخلط بين حقوق الإنسان والحقوق القانونية.
    La Unión Europea reiteró esta opinión al aceptar la declaración final de la Asamblea General Extraordinaria de las Naciones Unidas. UN وكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد هذا الرأي عند الموافقة على الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا.
    esta opinión partía de la base de que el proyecto de convención no autorizaba reservas. UN وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات.
    La Comisión ha tenido en cuenta esta opinión en sus observaciones y recomendaciones sobre los viajes en varias secciones del capítulo II infra. UN وقد أخذت هذا الرأي في اعتبارها عند وضعها لتعليقاتها وتوصياتها بشأن السفر، في عدد من الأبواب في الفصل الثاني أدناه.
    Muchos países que no pertenecen al Movimiento No Alineado también comparten esta opinión. UN وتتفق في هذا الرأي كثير من البلدان خارج مجموعة عدم الانحياز.
    esta opinión es consustancial con los compromisos que mi país ha asumido al convertirse en Estado Parte del TNP y del Tratado de Tlatelolco. UN وينسجم هذا الرأي مع الالتزامات التي تعهد بها بلدي عندما أصبحت دولة عضوا في معاهدة عدم الانتشار وفي معاهدة تلاتيلولكو.
    El sistema de investigación de los abusos policiales exige reformas importantes, y es alentador comprobar que el Gobierno comparte esta opinión. UN ويحتاج نظام التحقيق في سوء تصرف الشرطة إلى إصلاحات هامة، ومن المشجع أن الحكومة تشترك في هذا الرأي.
    La mayoría de los funcionarios de las Naciones Unidas y representantes de las ONG entrevistados comparten esta opinión. UN ويشاركها هذا الرأي معظم مسؤولي الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين أجريت معهم مقابلات.
    Compartieron esta opinión los representantes de Dinamarca y México y la observadora de Australia. UN وأعرب ممثلا الدانمرك والمكسيك والمراقب عن استراليا عن مشاركتهم لهذا الرأي.
    Mi país siempre ha compartido esta opinión. UN وكان بلدي يشاطر وجهة النظر هذه على الدوام.
    esta opinión se justificó plenamente a la luz del deterioro ulterior de la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وهذا الرأي له ما يبرره تماما نظرا لما حدث منذ ذلك الوقت من تفاقم الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    esta opinión no puede aceptarse por las siguientes razones dadas por Christopher Stalker: UN ولا يمكن القبول بهذا الرأي للأسباب التالية التي عرضها كريستوفر ستوكر:
    Albania acoge con satisfacción esta interpretación de la Corte internacional y cree que debe reconocerse y respetarse esta opinión. UN وألبانيا ترحب بهذا التفسير من المحكمة العالمية وإننا نؤمن بأن هذه الفتوى يجب الاعتراف بها واحترامها.
    esta opinión sigue siendo válida, especialmente a la luz de los elementos adversos que han surgido desde esa histórica decisión. UN ولا يزال ذلك الرأي صالحاً، وخاصة في ضوء تطورات كريهة حدثت منذ ذلك القرار التاريخي.
    Ciertas delegaciones apoyaron esta opinión, que se defendió con vehemencia. UN وكان هناك بعض التأييد لذلك الرأي الذي يعتقده أصحابه اعتقادا قويا.
    De hecho, gran parte del criterio de la Corte respecto de esta opinión es indicativo de esta actitud. UN وفي الواقع أن الكثير من نهج المحكمة في هذه الفتوى يدل على هذا الموقف.
    13. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que: UN 13- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة:
    El supuesto déficit democrático de la UE es el corolario del “imperativo tecnocrático” que se ha constituido en chivo expiatorio favorito en el drama europeo en curso. Según esta opinión, la integración europea estaba viciada desde el principio, hace más de seis décadas, porque fue concebida y desarrollada como un proyecto elitista. News-Commentary ويُعَد العجز الديمقراطي المفترض في الاتحاد الأوروبي نتيجة طبيعية لـلحتمية التكنوقراطية التي نشأت ككبش فداء مفضل في هذه الدراما الأوروبية. ووفقاً لوجهة النظر هذه فإن التكامل الأوروبي كان معيباً منذ البداية، أي قبل أكثر من ستين عاما، لأنه ولِد وتطور باعتباره مشروعاً للنخبة. ولكن طالما كان المشروع الأوروبي قادراً على تسليم الازدهار، فإن أحداً لم يكلف نفسها عناء مناقشة المبررات المنطقية لقيامه.
    Como representante del país anfitrión del Tribunal, pero también por motivos más objetivos, no comparto esta opinión derrotista. UN وبصفتي ممثلا للبلد المضيف للمحكمة، ولكن أيضا استنادا إلى أساس موضوعي أمتن، لا أجدني أتشاطر هذه الفكرة الاستسلامية.
    esta opinión se basa en la situación actual en que se ha preparado el programa y el presupuesto anual, y también se han tenido en cuenta los gastos correspondientes a 1998 y las proyecciones revisadas para 1999. UN وتستند هذه النظرة إلى الظروف الراهنة التي تم فيها إعداد البرنامج السنوي والميزانية وأُخذت فيها أيضاً بعين الاعتبار النفقات لعام 1998 والاحتياجات المنقحة المتوقعة لعام 1999.
    esta opinión es compartida por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como se desprende de los párrafos 30 y 32 de la Declaración de la reunión cumbre de los no alineados, celebrada en Yakarta el año pasado. UN وهذا رأي تشاركه أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الفقرتين ٣٠ و ٣٢ من إعلان قمة عدم الانحياز التي عقدت في جاكرتا في العام الماضي.
    esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. UN وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus