Según la fuente, esta restricción injustificada del derecho de visita agrava considerablemente la situación mental del recluso y de su madre. | UN | ووفقاً للمصدر، كان هذا التقييد غير المبرر لحق الاتصال قد أثر تأثيراً خطيراً على الحالة النفسية للسجين وأمه. |
esta restricción se basa en el interés público y su objetivo es impedir que entidades extranjeras ejerzan influencia en la política nacional. | UN | ويستند هذا التقييد إلى المصالح العامة، والهدف منه هو منع الكيانات الأجنبية من الوصول إلى السلطة في السياسة الوطنية. |
esta restricción puede durar semanas. | UN | ويستمر هذا التقييد في بعض اﻷحيان لمدة أسابيع. |
Pero para dar cumplimiento a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, se harán enmiendas que supriman esta restricción. | UN | ولكن بغية الالتزام بميثاق الحقوق، سيجري إدخال تعديلات لرفع هذا القيد. |
El autor fue condenado por infracción de las disposiciones de la Ley Gayssot y por consiguiente fue declarado culpable por motivo de la infracción de esta restricción. | UN | وقد أدين صاحب الرسالة بانتهاك أحكام قانون غايسوت، ومن ثم كان انتهاك هذا القيد هو اﻷساس الذي استند إليه الحكم بإدانته. |
esta restricción general, además de a la policía, se aplica a los demás órganos encargados de hacer cumplir la ley y departamentos gubernamentales. | UN | وهذا التقييد العام لا يسري على الشرطة فحسب وإنما أيضاً على الوكالات واﻹدارات الحكومية المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Naturalmente, esta restricción crea un conflicto insoportable para algunas mujeres. | UN | وبطبيعة الحال، تؤدي هذه القيود إلى معاناة لا تحتمل لبعض النساء. |
esta restricción parece paradójica, ya que el reclutamiento y la participación en las hostilidades implican riesgos graves para el niño. | UN | وفي هذا التقييد مفارقة على ما يبدو إذ أن التجنيد والاشتراك في اﻷعمال الحربية ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة إلى اﻷطفال. |
esta restricción no se aplica a los padres de niños menores de 10 años. | UN | ولا ينطبق هذا التقييد على والدي الأطفال دون سن 10 سنوات. |
En lo que se refiere a los delitos de terrorismo comprendidos en el ámbito de las demás convenciones para su represión, esta restricción no se aplica. | UN | ولا ينطبق هذا التقييد على الجرائم الإرهابية التي يشملها نطاق الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بقمع الإرهاب. |
esta restricción permite obviar la presentación de una propuesta presupuestaria exhaustiva y al mismo tiempo mantener el carácter bienal del ciclo presupuestario. | UN | ويتيح فرض هذا التقييد تجنب عرض ميزانية مقترحة كاملة، مع المحافظة على الطابع الثنائي السنوات لدورة الميزانية. |
esta restricción puede aumentarse a 7 horas por día durante las vacaciones escolares y 35 horas por semana cuando las escuelas permanecen cerradas por más de una semana. | UN | ويمكن رفع هذا التقييد إلى 7 ساعات في اليوم خلال العطلات المدرسية وإلى 35 ساعة في الأسبوع عندما تكون المدارس مغلقة لأكثر من أسبوع. |
Además, esta restricción no afecta al derecho de las instituciones religiosas a emitir programas de radio, derecho que, por otra parte, ha sido objeto de una ampliación. | UN | زد على ذلك أن هذا التقييد لا يؤثر على حق المؤسسات الدينية في البث الإذاعي، بل إن هذا الحق قد جرى توسيعه. |
A pesar de esta restricción, las donaciones imprevistas que se depositen para fines determinados en el Fondo consolidado para Kosovo podrán asignarse y utilizarse para esos fines. | UN | ورغم هذا القيد يجوز تخصيص وإنفاق المنح غير المتوقعة المقدمة من المانحين والمودعة في الصندوق لأغراض معينة. |
esta restricción se aplica también cuando la casa es propiedad únicamente de uno de los cónyuges. | UN | وينطبق هذا القيد أيضا حين يكون المنـزل مملوكا لأحد الزوجين فقط. |
esta restricción impidió asimismo cualquier intercambio de opiniones con las autoridades israelíes competentes. | UN | كما أن هذا القيد منع إجراء أي تبادل للآراء مع السلطات الإسرائيلية ذات الصلة. |
esta restricción interrumpió efectivamente gran parte de la labor de la Organización en la zona. | UN | وأوقف هذا القيد بصورة فعلية عددا كبيرا من أعمال المنظمة في المنطقة. |
Salvo las principales empresas mineras, en la práctica todos hacen caso omiso de esta restricción. | UN | وهذا التقييد يوجد من حيث المبدأ ولكنه يلقى التجاهل عمليا إلا من قبل شركات التعدين الأكبر حجما. |
esta restricción continúa en vigor en el momento de escribir este informe. La toma de rehenes | UN | وقد ظلت هذه القيود نافذة حتى موعد إعداد هذا التقرير. |
esta restricción puede levantarse si se presentan nuevas pruebas de lealtad al Presidente y al partido Baas. | UN | وقد يُرفع هذا الحظر عنهم إذا ما جرى تقديم أدلة جديدة على ولائهم للرئيس وحزب البعث. |
A pesar de que esta restricción se ha relajado en cierta medida, dos enfermas fallecieron en 2012 por los retrasos en la recepción del tratamiento médico necesario. | UN | وعلى الرغم من تخفيف تلك القيود بعض الشيء، فقد توفيت مريضتان في عام 2012 من جراء تأخير وصولهما إلى العلاج الطبي. |
A esta restricción discriminatoria están sometidos los funcionarios de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, lo que constituye una violación del Acuerdo relativo a la Sede y de las normas del derecho diplomático. | UN | ويخضع المسؤولون في بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة لهذا القيد التمييزي، الذي هو انتهاك لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي. |
esta restricción es razonable porque contribuye al propósito legítimo de desarticular los mecanismos que respaldan la existencia o la expansión de las organizaciones terroristas, y es necesaria para proteger la seguridad nacional y la seguridad pública. | UN | وهذا القيد معقول فيما يتعلق بالغرض المشروع وهو هـدم آليـات تدعم وجود منظمات إرهابية أو التوسع فيها، ويكون ذلك ضرورياً للأمن الوطني والسلامة العامة. |
Esa situación tal vez obedezca a que en el país no hay suficientes abogados; sea como fuere, desea conocer el fundamento jurídico de esta restricción. | UN | وأنه ربما لا يوجد عدد كاف من المحامين في البلد، وأيا ما كان اﻷمر، قال السيد آندو إنه يود معرفة المبرر القانوني لهذا التقييد. |