"esta situación es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وهذا أمر
        
    • هذه الحالة هو
        
    • وهذا الوضع هو
        
    • وهذه الحالة
        
    • هذا الوضع هي
        
    • هذه الحالة أمر
        
    • هذه الحالة تشكل
        
    • وهي حالة
        
    • وتعزى هذه الحالة
        
    • ويثير ذلك
        
    • لهذا الوضع هو
        
    • هذا الوضع غير
        
    • هذا الوضع هو
        
    • هذا الوضع يثير
        
    • هذه الحالة غير
        
    esta situación es más acusada en el mundo en desarrollo, y prevalece en África. UN وهذا أمر يزداد خطورة في العالم النامي كما أنه شائع في أفريقيا.
    esta situación es insostenible, y es evidente que el Congreso no aceptará financiar las Naciones Unidas si la Organización no impone disciplina a sus procesos presupuestarios. UN وهذا أمر لا يمكن أن يستمر، ومن الواضح أن الكونغرس لن يؤيد مستويات تمويل لﻷمم المتحدة لا تعبر عن ضبط ذاتي في الميزانية.
    En segundo lugar, las exportaciones de esos productos han sufrido un estancamiento y en general tienen pocas perspectivas para el futuro; la respuesta natural ante esta situación es tratar de buscar otros productos de exportación cuyas perspectivas de mercado sean mejores. UN وثانيها، أن الصادرات من هذه السلع اﻷساسية قد ظلت في حالة ركود يحتمل بصفة عامة أن تواجه احتمالات سيئة في المستقبل. والرد الطبيعي على هذه الحالة هو التماس منتجات تصدير بديلة ذات احتمالات سوقية أفضل.
    esta situación es inaceptable, e insto enérgicamente al Gobierno a que levante el bloqueo sin más demora ni condición previa. UN وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة.
    esta situación es resultado de las grandes dificultades que experimentan esos países para diversificar y reforzar su capacidad productiva. UN وهذه الحالة ناجمة عن الصعوبة الكبيرة التي تعانيها هذه البلدان في مجال تنويع قدراتها التجارية وتعزيزها.
    El resultado de esta situación es un sistema abiertamente discriminatorio contra los palestinos, tanto en la legislación como en la práctica. UN ونتيجة هذا الوضع هي وجود نظام تمييزي صريح ضد الفلسطينيين، على صعيدي القانون والممارسة الفعلية على السواء.
    esta situación es comprensible, pues el programa de becas todavía se encuentra en fase embrionaria y hace falta más tiempo para que esté plenamente en pie. UN وهذا أمر مفهوم بالنظر إلى أن البرنامج لا يزال في مراحله الأولى وأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت ليتسنى إرساؤه على نحو كامل.
    Ese documento señala que sólo seis de las 27 exenciones acordadas hasta la fecha se refieren a nacionales de países en desarrollo; esta situación es lamentable y demuestra el criterio discriminatorio y selectivo que se ha adoptado. UN وتشير هذه الوثيقة الى أن ٦ إعفاءات فقط من اﻹعفاءات اﻟ ٢٧ هي التي منحت حتى اﻵن لرعايا البلدان النامية؛ وهذا أمر مؤسف يبين النهج التمييزي والانتقائي الذي استعمل.
    esta situación es vigilada por el PNUD, que ha establecido un sistema para seguir la sostenibilidad de los planes de reintegración ofrecidos a los excombatientes, y determinar si las opciones proporcionadas contribuyen al logro de empleo duradero. UN وهذا أمر يرصده البرنامج الإنمائي الذي أنشأ نظاما لرصد استدامة مجموعات إعادة الإدماج المعروضة على المقاتلين السابقين والتأكد من إسهام الخيارات المتاحة في تحقيق العمالة الطويلة الأمد.
    Lo importante en esta situación es cómo se están abordando las diferencias que existen en la Conferencia. UN المهم في هذه الحالة هو كيفية التعامل مع الاختلافات في المؤتمر.
    Un ejemplo concreto de esta situación es la utilización de los países en proceso de consolidación de la paz por el crimen organizado y el narcotráfico. UN وثمة مثال محدد على هذه الحالة هو استغلال الجريمة المنظمة والمتاجرين في المخدرات لبلدان يجري فيها بناء السلام.
    esta situación es el resultado de la estrategia global adoptada por PEDEVESA para promover el desarrollo de la capacidad local en todos los sectores que necesita esta empresa para sus operaciones. UN وهذا الوضع هو ثمرة استراتيجية عامة وضعتها شركة النفط الفنزويلية لأجل تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    esta situación es una consecuencia directa de la perspectiva de política macroeconómica predominante, que postula que el desarrollo social será indudablemente una consecuencia del crecimiento económico. UN 375 - وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة لغلبة الأخذ بمنظور سياسة الاقتصاد الكلي الذي يفترض أن التنمية الاجتماعية ستعقب النمو الاقتصادي تلقائيا.
    esta situación es insostenible y a la cooperación hay que despojarla de todo tipo de condicionamientos e injerencias. UN وهذه الحالة يتعذر قبولها، ويجب أن يكون التعاون خالياً من جميع الشروط ومن أشكال التدخل.
    4. El resultado de esta situación es una amenaza transnacional compleja y cambiante. UN ٤- ونتيجة هذا الوضع هي تهديد عابر للحدود الوطنية معقَّد ومتقلِّب.
    Perpetuar esta situación es obviamente inaceptable. UN ومن الواضح أن الإبقاء على هذه الحالة أمر غير مقبول.
    Esto ha resultado en muchas diferencias de opinión y en malentendidos entre la Secretaría y los Estados Miembros, pero esta situación es un problema grave que necesita ser abordado de manera más realista. UN مما أدى إلى اختلافات كثيرة في الرأي وإلى حالات سوء تفاهم بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، ولكن هذه الحالة تشكل مشكلة خطيرة ينبغي التصدي لها بمزيد من الواقعية.
    Asimismo, no se desarrolla ningún trabajo de investigación en este contexto. esta situación es la que prevalece en toda la región centroamericana. UN كذلك، فإن العمل غير جار على أي بحث في هذا السياق، وهي حالة تشارك فيها منطقة أمريكا الوسطى برمتها.
    esta situación es atribuible a numerosos problemas y obstáculos, que deben abordarse de manera oportuna y amplia. UN وتعزى هذه الحالة إلى تحدّيات وعوائق جمة يجب أن تعالج في حينها وبطريقة شاملة.
    esta situación es motivo de grave preocupación para el Subcomité, ya que las visitas a los Estados partes son una de las formas más visibles y eficaces de que dispone el Subcomité para cumplir su mandato de prevención. UN ويثير ذلك قلقاً بالغاً للجنة الفرعية، إذ إن القيام بالزيارات إلى الدول الأطراف واحد من أبرز وأجدى السبل التي تمكّن اللجنة من النهوض بولايتها الوقائية.
    El primer efecto de esta situación es una crisis en la gobernanza, pues aunque los órganos legislativos aprueban los mandatos, las prioridades de estos pueden manipularse con el uso de contribuciones voluntarias. UN والتأثير الأول لهذا الوضع هو حدوث أزمة في الإدارة: فعلى الرغم من موافقة الهيئات التشريعية على الولايات، فإنـه يمكن التلاعب بالأولويات المرتبطة بكل واحدة من تلك الولايات من خلال استخدام التبرعات.
    Consideramos que esta situación es artificial en muchos aspectos. UN ونرى أن هذا الوضع غير طبيعي لأسباب عديدة.
    esta situación es tanto más paradójica si se tienen en cuenta las desigualdades del actual sistema de relaciones económicas internacionales. UN وأضاف أن مما يزيد في غرابة هذا الوضع هو التفاوت في النظام الحالي للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    En opinión del orador, esta situación es absolutamente preocupante. UN ومن رأي السيد بروني سيلي أن هذا الوضع يثير بالغ القلق.
    esta situación es inaceptable y en el proyecto de resolución que se presenta a la Comisión para su adopción deberían proponerse medidas para corregirla. UN وقال إن هذه الحالة غير مقبولة وينبغي أن يتضمن مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة اقتراحا بتدابير تصحيح هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus