"esta tragedia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المأساة
        
    • لهذه المأساة
        
    • تلك المأساة
        
    • وهذه المأساة
        
    • بهذه المأساة
        
    • هذه الكارثة
        
    • مأساة
        
    • هذه المحنة
        
    • هذة المأساة
        
    • هذه المآساة
        
    • التراجيديا
        
    Confiamos sinceramente en que los responsables de esta tragedia sean sometidos a la justicia. UN ويحدونا أمل صادق في كفالة مثول المسؤولين عن هذه المأساة أمام العدالة.
    Han transcurrido tres meses desde que escribí al Secretario General, y esta tragedia humana de enorme envergadura sigue desarrollándose ante nuestra mirada atónita. UN لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا.
    En el Níger, el 25% de los niños muere antes de cumplir los 5 años; esta tragedia puede evitarse. UN وفي النيجر يموت ربع الأطفال قبل أن يصلوا إلى سن الخامسة؛ ويمكن منع حدوث هذه المأساة.
    Nos alienta la rápida respuesta de las Naciones Unidas y la comunidad internacional ante esta tragedia reciente en Haití. UN وقد أثلجت صدورنا الاستجابة السريعة من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المأساة اﻷخيرة في هايتي.
    esta tragedia humana finalizó con la liberación de 404 prisioneros de guerra en 2005. UN وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005.
    Pero esta tragedia personal se traduce en una buena venta por bancarrota. Open Subtitles لكن هذه المأساة تحولت إلى تصفية ممتلكات على الطراز القديم
    Todo lo que pueda hacer para ayudar en esta tragedia sin sentido. Open Subtitles لكُما كلّ ما في مُقدرتي لأساعد في هذه المأساة الوحشيّة.
    Juntos afrontaremos esta tragedia de una mente única y de un corazón único. Open Subtitles سنبقى متّحدين في وجه هذه المأساة على عقل وقلب رجل واحد.
    esta tragedia ha ocasionado la pérdida de cientos de miles de vidas y la desintegración de la sociedad civil y de las estructuras administrativas del país. UN وقد أدت هذه المأساة الى خسارة مئات اﻵلاف من اﻷرواح وتفكيك المجتمع المدني والهياكل الادارية لذلك البلد.
    Sin embargo, estamos convencidos de que esta tragedia medioambiental tiene los efectos que van más allá de los confines de la región. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    Su valiosa ayuda ha contribuido a reducir al mínimo la magnitud de esta tragedia. UN فقد كان لهذه المساعدة القيﱢمة بالغ اﻷثر في تقليل حجم هذه المأساة الى أدنى حد.
    Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    No podemos permitir que se escriba en la historia de Rwanda otro capítulo de esta tragedia. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن يكتب فصل آخر من هذه المأساة في تاريخ رواندا.
    Que esta tragedia haya ocurrido señala los fracasos de los mecanismos internacionales existentes para responder a estas situaciones devastadoras. UN إن حدوث هذه المأساة إنما يشير إلى اخفاق اﻵليات الدولية القائمة في الاستجابة لمثل هذه الحالات المدمرة.
    Sin embargo, trabajamos sin descanso desde hace más de tres años para poner fin a esta tragedia. UN ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة.
    Europa y el mundo entero continúan observando esta tragedia en silencio. UN وتواصل أوروبا والعالم بأسره مراقبة هذه المأساة في صمت.
    Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Se necesitan esfuerzos incansables de la comunidad internacional para poner fin a esta tragedia e instaurar la paz en esas partes del mundo. UN وهذا يتطلب سعيا حثيثا للمجموعة الدوليـة لتضع حدا لهذه المأساة وإشاعة السلام في ربوع تلــك البقاع من اﻷرض.
    La crisis humanitaria sigue agudizándose, al tiempo que el fin de esta tragedia se vincula, sin lugar a dudas, al hallazgo de un arreglo político justo y duradero. UN وتستمر الأزمة الإنسانية في التفاقم، وتكمن نهاية تلك المأساة دون شك في إيجاد حل سياسي عادل ودائم.
    esta tragedia es el resultado del hecho de que el Gobierno de Cuba no acata la ley de todas las naciones. UN وهذه المأساة هي نتيجة عـــــدم تطبيق الحكومة الكوبية لقانون اﻷمم بأسرها.
    Deseo expresar mi profundo pesar a todas las familias y al gran número de personas que se han visto afectadas por esta tragedia. UN وأود أن أعرب عن خالص مواساتي لتلك الأسر جميعا وللعدد الكبير من الأفراد المتضررين بهذه المأساة.
    Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    Desearía poder decir que esta tragedia fue un incidente aislado, pero, lamentablemente, no es el caso. TED ليتني أستطيع القول أن مأساة كهذه كانت مجرد حادثة مُفردة، ولكن للأسف، هذا ليس الحال.
    Elogiamos los notables esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en un período tan breve, así como los realizados por numerosos países que han dado muestras de solidaridad ante esta tragedia. UN ونثني على الجهود الملحوظة التي بذلتها الأمم المتحدة في فترة وجيزة، وكذلك جهود العديد من البلدان التي أبدت روح التضامن في وجه هذه المحنة.
    Si te quedas aquí te hallarás dentro de esta tragedia. Open Subtitles إذا بقيت هنا , ستجد نفسك جزء من هذة المأساة
    El congresista debe rendir cuentas por esta tragedia. Open Subtitles عضو الكونجرس يجب أن يجيب على هذه المآساة
    Yagami Light el héroe de esta tragedia que perdió a su novia Open Subtitles ياغامي لايت بطل التراجيديا الذي فقد صديقته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus