Muchas personas de edad, que fueran abandonadas a sus propias fuerzas cuando en 1994 se masacraron a sus familias, estaban recibiendo asistencia del Gobierno. | UN | وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة. |
A principios de 1994, más de 4 millones de refugiados, personas desplazadas y personas afectadas por la guerra estaban recibiendo asistencia humanitaria. | UN | ٧٦١- في بداية عام ٤٩٩١، كان هناك أكثر من ٤ ملايين لاجئ ومشرد ومتضرر من الحرب يتلقون مساعدات إنسانية. |
De ese número, se estimaba que sólo 47.000 personas estaban recibiendo asistencia en calidad de refugiados y unas 34.000 en calidad de repatriados. | UN | ومن بين هذا العدد، كان ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٤ شخص فقط يتلقون مساعدة كلاجئين، ونحو ٠٠٠ ٤٣ شخص يتلقونها كعائدين. |
De ese número, se estimaba que sólo 47.000 personas estaban recibiendo asistencia en calidad de refugiados y unas 34.000 en calidad de repatriados. | UN | ومن بين هذا العدد، كان ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٧٤ شخص فقط يتلقون مساعدة كلاجئين، ونحو ٠٠٠ ٤٣ شخص يتلقونها كعائدين. |
Aunque más de 1.400 personas se repatriaron voluntariamente durante 1992, aproximadamente 5.700 personas seguían ocupando el campamento de refugiados El Hol del distrito El Hassake a fines de marzo de 1993 y estaban recibiendo ayuda de la OACNUR y del PMA. | UN | وعلى الرغم من أن أكثر من ٠٠٤ ١ شخص عادوا طوعا خلال عام ٢٩٩١، ظل هناك في نهاية آذار/مارس ٣٩٩١ حوالي ٠٠٧ ٥ شخص في مخيم الحول للاجئين في محافظة الحسكة، ويتلقون مساعدة من المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Tomó nota en especial de que un número desconocido de niños habían sido víctimas de violaciones del derecho más fundamental, que era el derecho a la vida, y de la existencia de una enorme población de refugiados y personas desplazadas, que superaban el medio millón, que estaban recibiendo ayuda internacional. | UN | وتلاحظ بشكل خاص وجود عدد غير معروف من اﻷطفال الذين عانوا من أكثر الانتهاكـات جسامـة لحقهـم في الحياة، ووجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين، بما يتجاوز ٠٠٠ ٥٠٠، والذين تجري رعايتهم بفضل المعونة الدولية. |
Los soldados y la policía no estaban recibiendo su paga regularmente, lo que aumentaba aún más su frustración. | UN | ولم يكن الجنود وأفراد الشرطة يتلقون رواتبهم بانتظام، الأمر الذي ضاعف من شعورهم بالإحباط. |
Todavía se recibía ayuda humanitaria en Mogadiscio, donde se hallaban muchas de las personas más vulnerables, y en algunas partes de Somalia Central y Septentrional; en total, casi 1,8 millones de personas estaban recibiendo alguna forma de ayuda alimentaria. | UN | وكانت المعونة الغذائية لا تزال مستمرة في مقديشيو، حيث يقيم العديد من أكثر الأشخاص ضعفاً، وفي بعض مناطق وسط وجنوب الصومال، كان ما مجموعه 1,8 مليون شخص يتلقون شكلاً ما من المساعدة الغذائية. |
167. A principios de 1994 más de 4 millones de refugiados, personas desplazadas y personas afectadas por la guerra estaban recibiendo asistencia humanitaria. | UN | ٧٦١- في بداية ٤٩٩١، كان هناك أكثر من ٤ ملايين لاجئ ومشرد ومتضرر من الحرب يتلقون مساعدات إنسانية. |
La mayoría de los pasantes estaban recibiendo todavía capacitación. | UN | ١٠٠ - كان أغلب المتدربين لا يزالون يتلقون التدريب عندما قدم فريق التدريب تقريره النهائي. |
A fin de diciembre de 2002, 561.000 personas estaban recibiendo pensiones con arreglo a ese Plan. | UN | وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر عام 2002، كان هناك 000 561 شخص يتلقون بدلات بموجب هذه الخطة. |
20. Volviendo a la situación presente, para mayo de 2004 unos 210.000 miembros de las fuerzas de seguridad iraquíes estaban recibiendo entrenamiento o estaban ya desempeñando sus tareas. | UN | 20- أما في الوضع الحالي، فقد كان نحو 000 210 فرد من أفراد قوات الأمن العراقية يتلقون تدريباً أو يؤدون الخدمة بحلول أيار/مايو 2004. |
Según las informaciones facilitadas, los san estaban recibiendo amenazas de desalojo por haber introducido rebaños en la reserva para su ganadería tradicional de subsistencia. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن السّان كانوا يتلقون تهديدات متكررة بالطرد بسبب إتيانهم بالقطعان إلى المحمية من أجل تربية الماشية على طريقتهم التقليدية. |
Además, como parte de la coordinación de la ayuda, el Programa Mundial de Alimentos, con el apoyo del Gobierno del Japón, proporcionó alimentos para aproximadamente 33.000 pacientes de tuberculosis que estaban recibiendo tratamiento acortado observado directamente cada año, lo que supuso un enorme incentivo para que recibiesen el régimen de tratamiento completo para la tuberculosis. | UN | وعلاوة على ذلك، كجزء من تنسيق المعونة، قدم برنامج الغذاء العالمي، بدعم من حكومة اليابان، الغذاء لزهاء 000 33 من مرضى السل الذين كانوا يتلقون المعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة كل سنة، وهو البرنامج الذي وفر حافزا قويا لهم على تلقي النظام الكامل لعلاج السل. |
En 2009, 2.550.565 clientes activos estaban recibiendo servicios de 65 proveedores de servicios financieros apoyados por programas conjuntos del Fondo y el PNUD para establecer sectores financieros inclusivos. | UN | وفي عام 2009، كان 565 550 2 عميلا نشطا يتلقون الخدمات من 65 من مقدمي الخدمات المالية المدعومين عن طريق البرامج المشتركة بين الصندوق والبرنامج الإنمائي بغرض بناء قطاعات مالية شاملة. |
Para fines de 2009, 5,2 millones de personas estaban recibiendo terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos, 12 veces más que en 2003. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان ثمة 5.2 ملايين شخص يتلقون هذا العلاج في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أي بزيادة قدرها 12 ضعفا منذ عام 2003. |
La fuerza estaría integrada por 150 policías que ya estaban recibiendo capacitación en Jericó. (The Jerusalem Times, 9 de septiembre de 1994) | UN | وستتألف القوة من ١٥٠ شرطيا يتلقون حاليا تدريبهم في أريحا. )جيروسالم تايمز، ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
La Comisión pudo visitar Dar es Salam del 8 al 10 de octubre y se reunió con funcionarios de la República Unida de Tanzanía para examinar informes de que los hutus rwandeses estaban recibiendo entrenamiento militar en Lukole y Karagwe, en la parte occidental de la República Unida de Tanzanía. | UN | دار السلام ٦٣ - وتمكنت اللجنة من زيارة دار السلام في الفترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، والتقت بمسؤولين من الحكومة التنزانية لمناقشة التقارير التي تفيد بأن الهوتو الروانديين يتلقون تدريبا عسكريا في لوكولي وكاراغوي في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
El alcance del tratamiento también ha mejorado en el Asia oriental y meridional: 100.000 personas estaban recibiendo tratamiento antirretroviral a fines de 2004, el doble de la cifra registrada seis meses antes. | UN | 7 - وفي شرق وجنوب آسيا، تحسن نطاق تغطية العلاج أيضا: فبلغ عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية 000 100 شخص بنهاية عام 2004، وهذا يمثل ضعف العدد المبلّغ عنه قبل ستة أشهر. |
Aunque más de 1.400 personas se repatriaron voluntariamente durante 1992, aproximadamente 5.700 personas seguían ocupando el campamento de refugiados El Hol del distrito El Hassake a fines de marzo de 1993 y estaban recibiendo ayuda de la OACNUR y del PMA. | UN | وعلى الرغم من أن أكثر من ٠٠٤ ١ شخص عادوا طوعا خلال عام ٢٩٩١، ظل هناك في نهاية آذار/مارس ٣٩٩١ حوالي ٠٠٧ ٥ شخص في مخيم الحول للاجئين في محافظة الحسكة، ويتلقون مساعدة من المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Tomó nota en especial de que un número desconocido de niños habían sido víctimas de violaciones del derecho más fundamental, que era el derecho a la vida, y de la existencia de una enorme población de refugiados y personas desplazadas, que superaban el medio millón, que estaban recibiendo ayuda internacional. | UN | وتلاحظ بشكل خاص وجود عدد غير معروف من اﻷطفال الذين عانوا من أكثر الانتهاكات جسامة لحقهم في الحياة، ووجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين، بما يتجاوز نصف المليون، والذين تجري رعايتهم بفضل المعونة الدولية. |