Sobre esta base, deben —e incuestionablemente lo harán— desempeñar también un papel importante en el establecimiento y fortalecimiento de la estabilidad en la región. | UN | وعلى هذا اﻷساس سيتعين عليها أيضا أن تضطلع، وسوف تضطلع دون شك، بدور هام في إرساء وتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Francia está firmemente comprometida con el proceso de paz en el Cercano Oriente y la estabilidad en la región. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Francia está firmemente comprometida con el proceso de paz en el Cercano Oriente y la estabilidad en la región. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Consideramos que, con la ayuda de las Naciones Unidas, se resolverá con éxito este problema internacional y, al mismo tiempo, se fortalecerá la estabilidad en la región. | UN | ونحن نعتقد أنه بمساعدة اﻷمم المتحدة سيجري حل هذه المشكلة الدولية بنجاح، وكذلك توطيد الاستقرار في المنطقة. |
Estoy convencido de que la solución de la crisis haitiana ayudaría a promover la estabilidad en la región y contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
La República de Macedonia, con su política y su actitud pacíficas, es un factor de estabilidad en la región. | UN | تُعتبر جمهورية مقدونيــا عامــلا مـــن عوامــل الاستقرار في المنطقة نظرا لسياستها السلمية، وبحكم مركزهــا. |
El Consejo confía en que el acuerdo promoverá una mayor estabilidad en la región. | UN | ويعتقد المجلس أن الاتفاق سيسهم في توطيد الاستقرار في المنطقة. |
El Consejo confía en que el acuerdo promoverá una mayor estabilidad en la región. | UN | ويعتقد المجلس أن الاتفاق سيسهم في توطيد الاستقرار في المنطقة. |
Muchos oradores se han referido en este debate a las medidas necesarias para el fortalecimiento de la estabilidad en la región. | UN | لقد تكلم الكثيرون في هذه المناقشة وأشاروا الى الخطوات اللازمة لتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Esto se aplica más allá de las fronteras de Bosnia y Herzegovina; no podemos permitirnos demorar la estabilidad en la región. | UN | وهــــذا يسري أيضا فيما يتجــــاوز حدود البوسنة والهرسك: فنحن لا يسعنا أن نؤخر الاستقرار في المنطقة. |
La transparencia y la rendición de cuentas son dos elementos fundamentales para mantener la estabilidad en la región. | UN | وتمثل الشفافية والمساءلة عنصرين رئيسيين للحفاظ على الاستقرار في المنطقة. |
En sus cartas, las dos partes confirman su evaluación positiva de la función de la MONUP en la reducción de la tensión y el mantenimiento de la estabilidad en la región. | UN | ويؤكد الطرفان، في رسالتيهما، تقييمهما اﻹيجابي للدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا في مجال تخفيف حدة التوتر والمحافظة على الاستقرار في المنطقة. |
También señalé la necesidad de una considerable asistencia internacional para el logro de la estabilidad en la región. | UN | كما وجهت الانتباه إلى ضرورة تقديم مساعدة دولية كبيرة لدعم تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Deberá entablarse un diálogo serio entre la India y el Pakistán respecto de las cuestiones que amenazan actualmente la estabilidad en la región. | UN | وهناك حاجة إلى إقامة حوار هادف بين الهند وباكستان بخصوص المسائل التي تهدد في الوقت الحاضر الاستقرار في المنطقة. |
En ese contexto indicó a la Asamblea General la necesidad de concertar un pacto de estabilidad en la región. | UN | وهذا هو السياق الذي اقترح فيه للجمعية العامة إقامة ميثاق استقرار في المنطقة. |
Creemos que debe adoptarse un enfoque global para asegurar la estabilidad en la región. | UN | ونعتقد أنه يجب اعتماد نهج شامل من أجل تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة. |
Dentro de Somalia, el conflicto de larga data sigue suponiendo una amenaza para la estabilidad en la región. | UN | وفي داخل الصومال، لا يزال النزاع الطويل الأمد يشكّل تهديدا لاستقرار المنطقة. |
Un Sáhara autónomo será la mejor garantía de estabilidad en la región y de seguridad en el Mediterráneo. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
Este es el motivo fundamental por el que insistimos en la necesidad de establecer un pacto de estabilidad en la región. | UN | وهذا هو جوهر إصرارنا على ضرورة إقامة حلف هدفه استقرار المنطقة. |
Interesa a todas las naciones, inclusive a Uganda, que se recupere la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | إن عودة الاستقرار إلى منطقة البحيرات الكبرى هي في صالح جميع الدول بما فيها أوغندا. |
Durante el período a que se refiere el informe, las operaciones de la UNMIK se mantuvieron relativamente estables dentro de su objetivo general de promover la estabilidad en la región de los Balcanes occidentales y asegurar las condiciones necesarias para que todos los habitantes de Kosovo puedan vivir con normalidad y en paz. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات البعثة مستقرة نسبيا في إطار هدفها الشامل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي في غربي البلقان وكفالة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو. |
El Consejo determinó " que la situación en el Sudán constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y para la estabilidad en la región " . | UN | وقرر المجلس ' ' أن الوضع في السودان يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ولاستقرار المنطقة``. |