"estabilidad política del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقرار السياسي في
        
    Todos reconocemos que la estabilidad política del continente facilitaría la movilización de los recursos necesarios en nuestra lucha infatigable contra la pobreza. UN ونعرف جميعا أن الاستقرار السياسي في القارة سييسر تعبئة الموارد اللازمة في الكفاح الدؤوب ضد الفقر.
    El Tratado ha demostrado su eficacia y su eficiencia en la reducción de las armas nucleares y está ejerciendo un efecto positivo en la estabilidad política del mundo. UN ولقــد أثبتت هذه المعاهدة مدى فعاليتها وتأثيــرها في تخفيض اﻷسلحة النووية. كما أن لها أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي في العالم.
    En los últimos años, si bien ha aumentado la emigración debido a la falta de empleo en Kazakstán, la estabilidad política del país ha atraído a refugiados de otros países. UN وفي السنوات اﻷخيرة زادت الهجرة من كازاخستان نتيجة لنقص فرص العمل، وفي المقابل ساعد الاستقرار السياسي في البلد على اجتذاب لاجئين من بلدان أخرى.
    Es necesario un apoyo constante, sobre todo de las instituciones financieras internacionales y otros organismos de las Naciones Unidas, a fin de propiciar una evolución duradera y concreta que pueda reforzar la estabilidad política del país. UN إن الدعم المستمر، خصوصا من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، ضروري لتحقيق عملية متواصلة ودائمة تعزز الاستقرار السياسي في البلد.
    Como consecuencia, no ha sido posible lograr la reintegración del PALIPEHUTU-FNL, pese a que se trata del elemento fundamental para la estabilidad política del país. UN ولذلك ظلت إعادة إدماج حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بعيدة المنال رغم كونها دعامة الاستقرار السياسي في البلاد.
    El acuerdo de Doha brinda a los libaneses nuevas oportunidades de consolidar la estabilidad política del país y crear un entorno que permita seguir haciendo frente a los problemas críticos con que tropieza el país. UN غير أن اتفاق الدوحة منح اللبنانيين فرصا جديدة لتوطيد دعائم الاستقرار السياسي في البلد وتهيئة البيئة المواتية لمواصلة التصدي للتحديات الجسيمة التي يواجهها.
    Las relaciones entre el Gobierno Regional del Kurdistán y el Gobierno del Iraq siguen siendo un factor importante para la estabilidad política del país. UN 68 - وتظل العلاقات بين حكومة كردستان الإقليمية وحكومة العراق عاملا مهما من عوامل الاستقرار السياسي في البلد.
    Apoya la adopción de medidas por el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia para hacer frente a la violencia con un grado apropiado de mesura, preservar la estabilidad política del país y promover la armonía entre los diferentes grupos étnicos que componen su población. UN ويؤيد الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس وللحفاظ على الاستقرار السياسي في البلد ولتعزيز الوئام بين جميع العناصر العرقية التي تكوِّن السكان.
    Dicho plan nacional fue presentado durante una ceremonia celebrada en el Parlamento el 23 de enero de 2008, y se espera que su aplicación y conclusión satisfactorias contribuyan a la estabilidad política del país. UN ودُشنت الخطة الوطنية خلال احتفال أقيم في البرلمان في 23 كانون الثاني/يناير 2008؛ ومن المتوقع أن يسهم التنفيذ الناجح للخطة والانتهاء منها في إحلال الاستقرار السياسي في البلاد.
    El éxito de esa labor dependería de manera decisiva de que el Gobierno pudiese fomentar la estabilidad política del país, mejorar el liderazgo nacional en el proceso de desarrollo, promover la colaboración de la comunidad internacional en apoyo a los esfuerzos del país y emprender un proceso consultivo incluyente que permitiera a todos los principales interesados participar en el desarrollo de una estrategia integrada de consolidación de la paz. UN وسيعتمد نجاح تلك الجهود بدرجة حاسمة على تعزيز الاستقرار السياسي في البلد، وتشجيع الملكية الوطنية لعملية التنمية، والترويج للشراكة الدولية دعما للجهود الوطنية، واتباع عملية تشاورية شاملة تسمح لجميع الجهات المعنية الرئيسية بالمشاركة في وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام.
    En Côte d ' Ivoire, la controversia en torno a la primera ronda de elecciones presidenciales, celebrada en noviembre de 2010, puso nuevamente de relieve la fragilidad de la estabilidad política del país. UN وفى كوت ديفوار، أبرز الجدل الدائر حول الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مرة أخرى هشاشة الاستقرار السياسي في ذلك البلد.
    En Côte d ' Ivoire, por ejemplo, la controversia en torno a la primera ronda de elecciones presidenciales, celebrada en noviembre de 2010, puso nuevamente de relieve la fragilidad de la estabilidad política del país. UN ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، أبرز مرة ثانية الجدل الدائر حول الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ضعف الاستقرار السياسي في البلد.
    c) estabilidad política del país anfitrión - El país anfitrión deberá tener un historial de estabilidad política y gozar de reconocimiento en las Naciones Unidas y la comunidad internacional; UN (ج) الاستقرار السياسي في البلد المضيف - يتعين أن يكون لدى البلد المضيف سجلاً من الاستقرار السياسي، وأن يكون على علاقة طيبة بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛
    Insto encarecidamente a los actores de la escena política de Guinea-Bissau a que pongan los intereses nacionales por encima de toda otra consideración y traten de lograr soluciones negociadas para sus diferencias, de manera que no pongan en peligro la estabilidad política del país ni el objetivo común de promover el desarrollo. UN 23 - وأحث الجهات الفاعلة السياسية في غينيا - بيساو بقوة على أن تضع المصالح الوطنية فوق الاعتبارات الأخرى وتسعى إلى إيجاد حلول تفاوضية لخلافاتها حتى لا تعرض الاستقرار السياسي في البلد للخطر أو تعرقل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تعزيز التنمية.
    104.15 Mantenerse en el camino de la consolidación de la estabilidad política del país, bajo los principios de la libre determinación y la soberanía, para lo cual es muy importante contar con la cooperación y la asistencia internacional (Venezuela); UN 104-15- مواصلة الطريق من أجل توطيد الاستقرار السياسي في البلاد، وفقاً لمبدأي حرية تقرير المصير والسيادة، وهو أمر يتطلب الاعتماد إلى حد كبير على التعاون والمساعدة الدوليين (فنزويلا)؛
    Se subrayó repetidamente que el tráfico de drogas era una nueva amenaza para la estabilidad política del país. En los últimos años Guinea-Bissau se había convertido en un punto de tránsito importante del tráfico de drogas precisamente en un momento en que el Gobierno carecía de la capacidad financiera, técnica y administrativa necesaria para detectar y disuadir a los traficantes. UN 11 - وتم التشديد مرارا وتكرارا على أن الاتجار بالمخدرات يمثل أحد الأخطار الجديدة التي تتهدد الاستقرار السياسي في البلد، إذ تحولت غينيا - بيساو في السنوات القليلة الماضية إلى نقطة عبور هامة للاتجار بها في وقت كانت تفتقر فيه الحكومة إلى القدرة المالية والفنية والإدارية على الكشف عن تجار المخدرات وردعهم.
    9. La fuente afirma que el 23 de mayo de 2006, el Teniente General Khin Yi, que es el jefe de la policía nacional, dijo en una conferencia regional de policía que la puesta en libertad de la Sra. Suu Kyi probablemente tendría escasa repercusión en la estabilidad política del país y que su liberación no entrañaría ni manifestaciones ni disturbios puesto que se había reducido mucho el apoyo que le brindaba la ciudadanía. UN 9- ويؤكد المصدر أنه في يوم 23 أيار/مايو 2006 تحدث اللواء خين يي، الذي يتولى منصب قائد الشرطة الوطنية، في أحد المؤتمرات المتعلقة بالشرطة الإقليمية قائلاً إن من المرجح أن يكون تأثير الإفراج عن السيدة سو كيي على الاستقرار السياسي في البلد ضئيلاً وإنه لن تكون هناك تجمعات حاشدة وأعمال شغب إذا أخلِي سبيلها وذلك بسبب انخفاض مستوى تأييد الجماهير لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus