Además, la lucha en el Afganistán plantea una amenaza a la estabilidad política y el desarrollo económico de los países vecinos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الاقتتال في أفغانستان خطرا يهدد الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية للبلــدان المحيطة بها. |
Más que ello, es la primera vez en los últimos 30 años que se ve una Centroamérica no solamente pacificada, sino también en marcha hacia la estabilidad política y el desarrollo económico y social. | UN | واﻷهم من ذلك أنها المــرة اﻷولــى، فــي ٣٠ عاما، التي نرى فيها أمريكا الوسطــى لا منطقــة ســلام فحسب بل أيضا منطقة تتحرك بخطى ثابتة نحو الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Preocupados asimismo por los casos de corrupción que entrañan vastas cantidades de activos, los cuales pueden constituir una proporción importante de los recursos de los Estados, y que amenazan la estabilidad política y el desarrollo sostenible de esos Estados, | UN | واذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Preocupados asimismo por los casos de corrupción que entrañan vastas cantidades de activos, los cuales pueden constituir una proporción importante de los recursos de los Estados, y que amenazan la estabilidad política y el desarrollo sostenible de esos Estados, | UN | وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول، |
Reconociendo el vínculo que existe entre la estabilidad política y el desarrollo económico y social de Guinea-Bissau, | UN | وإذ يسلم بالعلاقــــة بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو، |
La Unión Europea apoya también los esfuerzos que despliega actualmente Guinea-Bissau en favor de la paz, la estabilidad política y el desarrollo sostenible, dentro de lo cual la reforma del sector la seguridad constituye un elemento importante. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يساند ما تبذله غينيا - بيساو حاليا من جهود في سبيل إحلال السلام وتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة، وهي جهود يشكل إصلاح قطاع الأمن جانبا هاما منها. |
El Gobierno y las entidades que contribuyen al desarrollo deberían reconocer que la protección y promoción de los derechos humanos son fundamentales para la estabilidad política y el desarrollo socioeconómico. | UN | وينبغي أن تسلم الحكومة وشركاؤها في مجال التعاون الإنمائي بالدور الأساسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في ضمان الاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Instamos a todos los Estados en la región de los Grandes Lagos a proseguir con el diálogo y la cooperación a fin de garantizar la estabilidad política y el desarrollo en toda la región. | UN | ونحث جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى على مواصلة الانخراط في الحوار والتعاون لكفالة الاستقرار السياسي والتنمية الشاملين في المنطقة. |
Hizo alusión a las medidas adoptadas por Kirguistán para resolver la situación, incluidas las tensiones étnicas, y para reforzar la cohesión social, con el fin de asegurar la estabilidad política y el desarrollo económico de todos los grupos étnicos. | UN | ولاحظت جهود قيرغيزستان في سبيل إيجاد حل لذلك الوضع ومن ضمنه التوتر العرقي، ولتقوية التلاحم الاجتماعي بغرض ضمان الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لجميع المجموعات الإثنية. |
La paz es un requisito previo para la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | 8 - ويشكل السلام شرطاً مسبقاً لتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية. |
Sigo preocupado por las tensiones relacionadas con las elecciones que afectan a las posibilidades de lograr la estabilidad política y el desarrollo económico en diversos países de la subregión. | UN | 63 - ولا يزال القلق يساورني بشأن التوترات المتصلة بالانتخابات والتي تؤثر في مستقبل الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية في عدة بلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
Compartimos la opinión expresada en el informe del Secretario General “Un programa de desarrollo” de que existe una clara relación entre la estabilidad política y el desarrollo. | UN | ونحن نتشاطر الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " ، بأن توجد رابطة واضحة بين الاستقرار السياسي والتنمية. |
23. Consciente de la interdependencia que hay entre la estabilidad política y el desarrollo económico, el Gobierno de Myanmar fomenta las reformas económicas y se esfuerza por facilitar el paso de una economía dirigida a otra de mercado. | UN | ٣٢ - إن حكومة ميانمار تتفهم تماما الترابط القائم بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية ولذلك فإنها تشجع الاصلاحات الاقتصادية وتعمل جاهدة على تيسير تحول الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد سوقي. |
Confío en que las Naciones Unidas han de seguir haciendo todo lo que esté a su alcance para actuar como un catalizador en la realización de la coexistencia pacífica entre los Estados y fortalecer el concepto de la interdependencia, las aspiraciones nacionales y el bienestar común de la humanidad, creando así las condiciones necesarias para la estabilidad política y el desarrollo económico sostenible de los Estados. | UN | وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل بذل أقصى ما تستطيع من جهد لكي تكون الحفازة إلى تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول، وتعزيز فكرة ترابط التطلعات الوطنية والرفاه المشترك للبشرية، بما يوجد الظروف المفضية إلى الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة في الدول. |
A criterio del Gobierno de Noruega, la experiencia ha demostrado que el respeto de los derechos humanos, las instituciones democráticas y la buena gestión pública son contribuciones importantes y necesarias para la prevención de los conflictos, así como para la estabilidad política y el desarrollo social y económico. | UN | وتعتقد الحكومة النرويجية أن التجربة تدل على أن احترام حقوق اﻹنسان، والمؤسسات الديمقراطية، والحكم الرشيد تسهم إسهاما هاما وأساسيا في منع الصراعات وتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Sigue siendo necesario conciliar opiniones muy divergentes sobre el ejercicio del poder político y las estrategias para el desarrollo económico y social, con el fin de que haya perspectivas favorables para la estabilidad política y el desarrollo económico e institucional sostenible. | UN | ولا تزال هناك ضرورة للتوفيق بين اﻵراء المختلفة اختلافا كبيرا بشأن ممارسة السلطة السياسية واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية إتاحة إمكانيات مؤاتية لتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية المؤسسية والاقتصادية المستدامة. |
Sin embargo, los conflictos pendientes de Nagorno-Karabaj y Abjasia todavía suponen grandes obstáculos para la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | ومع ذلك، فالصراعات القائمة في ناغورني - كراباخ وأبخازيا ما زالت تقف عوائق رئيسية أمام الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية. |
Ciertamente Camboya sale de un largo período de conflicto y su Gobierno hace todo lo que está en su mano para que los derechos humanos sean respetados y para favorecer la estabilidad política y el desarrollo económico, si bien carece de los recursos necesarios, tanto financieros como humanos. | UN | ومن المؤكد أن كمبوديا تخرج من مرحلة طويلة من مراحل الصراع، وأن حكومتها تسلك كل السُبل اللازمة لزيادة احترام حقوق الإنسان وتشجيع الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية، ولكن هذه الحكومة تعوزها الموارد الضرورية في هذا الصدد، مالية كانت أم بشرية. |
En el Magreb, España desarrolla una política activa y global para reforzar la estabilidad política y el desarrollo económico y social de la zona. | UN | وفي المغرب [العربي]، تنتهج إسبانيا سياسة نشطة وشاملة لتعزيز الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |