Reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. | UN | وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Es evidente la urgencia de que la comunidad internacional adopte medidas más enérgicas y concertadas a fin de contribuir a la estabilización de la región. | UN | وهناك حاجة ماسة واضحة إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات الحاسمة والمتضافرة من جانب المجتمع الدولي ﻹحلال الاستقرار في المنطقة. |
Los participantes hicieron hincapié en que la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina forma parte integrante de la estabilización de la región. | UN | وشدد المشاركون على أن تعزيز السلام في البوسنة والهرسك عنصر لا يتجزأ من عناصر تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. | UN | وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
Sin embargo, han desempeñado un papel fundamental en la estabilización de la región y en el enjuiciamiento de los culpables de los crímenes de guerra graves y de algunas de las peores violaciones de los derechos humanos. | UN | إلا أنها قامت بدور حيوي في تحقيق استقرار المنطقة وفي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب الخطيرة وعن بعض أسوأ الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة. |
También es importante porque favorece los procesos de fomento de la confianza y la estabilización de la región. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Durante muchos años hemos participado en el proceso de estabilización de la región. | UN | وقد شاركنا في تحقيق الاستقرار في المنطقة منذ سنوات عديدة. |
Esperamos que el proceso de integración a Europa proporcione el vehículo idóneo para la estabilización de la región. | UN | ونأمل أن توفر عملية التكامل في أوروبا المحرك المناسب لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Acogieron también con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre el Chad y el Sudán, crucial para la estabilización de la región. | UN | ورحبوا بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان باعتبار ذلك أمرا حاسما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
El Consejo acogió con beneplácito la mejora de las relaciones entre el Chad y el Sudán, lo que facilitó la estabilización de la región. | UN | ورحّب المجلس بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، مما يسّر تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
En consecuencia, la completa desmilitarización de las zonas protegidas por las Naciones Unidas debe considerarse la medida más importante para lograr la estabilización de la región. | UN | ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Dada la situación, la presencia de la UNPREDEP, en particular antes de la aplicación de las citadas propuestas, sigue siendo uno de los factores clave para la estabilización de la región. | UN | ووجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تلك الظروف، وخاصة قبل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه، ما زال يُشكل أحد العوامل الرئيسية المساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
5. La reanudación de las negociaciones de paz entre los tres países de la Unión del Río Mano permite esperar en alguna medida la estabilización de la región. | UN | 5 - ويبعث استئناف مفاوضات السلام بين البلدان الثلاثة لاتحاد نهر مانو بعض الأمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Esta situación inaceptable constituye una violación flagrante del derecho internacional, una amenaza que afecta por igual la seguridad y el bienestar de los grecochipriotas y los turcochipriotas, y un grave obstáculo para la estabilización de la región. | UN | ويشكل ذلك الوضع غير المقبول انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتهديدا لأمن ورفاه القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على حد سواء، وعقبة خطيرة أمام تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. | UN | ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
9. Un criterio integrado para el desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
Los participantes consideraron que, para que las soluciones a los problemas urgentes y de desarrollo de Burundi fueran duraderas, e incluso permanentes, deberían inscribirse en una perspectiva subregional y contribuir a los esfuerzos de estabilización de la región de los Grandes Lagos y sacar provecho de ellos. | UN | ويرى المشاركون أنّ استدامة الحلول للمشاكل الطارئة والإنمائية في بوروندي واستمراريتها يستدعيان التعاطي مع هذه الحلول من منظور المنطقة دون الإقليمية، إذ يجب أن تساهم في ما يبذل من جهود دون إقليمية لتحقيق الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى وتستفيد منها. |
Los miembros del Consejo encomiaron el papel que desempeñaban las Naciones Unidas en la estabilización de la región de Asia Central, especialmente por conducto del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على دور الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، لا سيما بواسطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لآسيا الوسطى. |
Actualmente, gracias a los esfuerzos infatigables del personal y al apoyo decidido de la comunidad internacional, el Tribunal funciona plenamente y ha pasado a ser un factor esencial para la pacificación y estabilización de la región de los Balcanes. | UN | واليوم، وبفضل الجهود التي بذلها موظفو المحكمة دون كلل والدعم الثابت الذي قدمه المجتمع الدولي تمكنت المحكمة من العمل بكامل طاقتها وأصبحت عاملا أساسيا في عملية التهدئة وتحقيق الاستقرار في منطقة البلقان. |
Así pues, los países del África central están procurando organizarse para crear las condiciones conducentes a la estabilización de la región, que se ha visto plagada de grandes tensiones en los años recientes. | UN | وهكذا تحاول بلدان وسط أفريقيا أن تنظم أنفسها لإيجاد ظروف مواتية لتثبيت استقرار المنطقة التي تحيق بها التوترات في السنوات الاخيرة. |
De un modo análogo, con nuestro apoyo a la operación Artemis, dirigida por Francia, y posteriormente a la labor de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en la zona oriental de la República Democrática del Congo hemos tratado de contribuir a la estabilización de la región. | UN | وبالمثل فإن دعمنا لعملية أرتميس التي تقودها فرنسا ثم لبعثة منظمة الأمم المتحدة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية هو دعم من أجل الإسهام في استقرار المنطقة. |