"estabilizar los precios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تثبيت الأسعار
        
    • استقرار الأسعار
        
    • استقرار أسعار
        
    • وتثبيت الأسعار
        
    • تثبيت أسعار السلع
        
    • الاستقرار في أسعار
        
    • واستقرار الأسعار
        
    • تثبيت استقرار
        
    Señalaron que los acuerdos internacionales sobre productos básicos habían logrado estabilizar los precios en el pasado. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    Si alguna vez se vuelve a optar por la solución de los CIPB, habría que separar expresamente el objetivo de estabilizar los precios a corto plazo del objetivo de subir los precios, y la escala de precios convenidos tendría que guardar relación con el mercado. UN وإذا حدث أن بُعث نهج الاتفاقات السلعية الدولية من جديد، فإن هدف تثبيت الأسعار في الأجل القصير ينبغي أن يكون منفصلاً بشكل واضح عن هدف رفع الأسعار، على أن يكون نطاق الأسعار المتفق عليه مرتبطا بالسوق.
    b) En colaboración con el sector público del comercio interno, ayudan a estabilizar los precios y a reducir el costo del transporte de las mercancías desde su lugar de origen hasta los consumidores. UN (ب) المساهمة إلى جانب قطاع التجارة الداخلية الحكومي في تثبيت الأسعار وتخفيض كلفة نقل السلع من مصادرها إلى المستهلك؛
    Mientras que esos países sufren por la precariedad de su seguridad alimentaria, los países prósperos destruyen las existencias de alimentos, so pretexto de estabilizar los precios. UN وفيما عانت هذه البلدان من الافتقار إلى الأمن الغذائي فإن البلدان الميسورة تُدَمِّر المخزونات الغذائية بدعوى استقرار الأسعار.
    En este ámbito se trata de diversificar los combustibles utilizados, incorporando nuevos combustibles nacionales, a fin de estabilizar los precios al por menor y a la vez respetar los límites impuestos a las emisiones de dióxido de carbono. UN والمنطق الذي يكمن وراء ذلك هو التنويع لضم أنواع أخرى من الوقود المحلي من أجل تحقيق استقرار الأسعار في محطات توزيع البنزين وفي الوقت نفسه مراعاة حدود انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Asimismo exhortó a las autoridades locales a contener los aumentos de precios y a estabilizar los precios de los alimentos en particular. UN وطالبت أيضا السلطات المحلية بالحد من زيادات اﻷسعار وبتحقيق استقرار أسعار اﻷغذية بصفة خاصة.
    Además ha adoptado medidas para aplicar políticas y estrategias que aborden y fomenten de manera coherente los esfuerzos por garantizar la seguridad alimentaria, incrementar las exportaciones de productos respecto de los cuales Etiopía tiene una ventaja comparativa potencial, mejorar las técnicas de producción y estabilizar los precios mediante intervenciones precisas en los mercados. UN كما اتخذت الحكومة تدابير لتطوير سياسات واستراتيجيات تعالج بصورة متماسكة وتعزز الجهود المبذولة لضمان الأمن الغذائي، وزيادة صادرات المنتجات التي تملك فيها إثيوبيا ميزة نسبية محتملة، وتحسين تقنيات الانتاج، وتثبيت الأسعار بواسطة تدخل مستهدف في السوق.
    b) Ayudan a estabilizar los precios en la mayor medida posible y protegen a los ciudadanos de la explotación y los monopolios. UN (ب) ساهمت في تثبيت الأسعار في حدود الإمكانيات المتاحة بحيث أبعدت الاستغلال والاحتكار عن المواطنين.
    39. La XI UNCTAD debería reafirmar la necesidad de profundizar la labor y los análisis sobre las cuestiones de los productos básicos, incluidos los mecanismos para estabilizar los precios obtenidos por los agricultores. UN 39- وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يعيد تأكيد الحاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل والتحليلات بشأن قضايا السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة آليات تثبيت الأسعار التي يحصل عليها المزارعون.
    La introducción de la junta monetaria en 1997 contribuyó a estabilizar los precios, lo que, sumado a la privatización de grandes empresas en los sectores químico, petroquímico y metalúrgico, así como de bancos, dio lugar a un aumento acumulativo de la inversión extranjera directa, que se cifraba en 4.000 millones de dólares a finales de 20019. UN وساعد إنشاء مجلس العملة في عام 1997 على تثبيت الأسعار وهو أمر ساهم إلى جانب خصخصة مشاريع ضخمة في كل من قطاعات الكيمياء والبتروكيماويات والتعدين علاوة على المصارف، في إحداث زيادة كبيرة على المجموع التراكمي للاستثمارات الأجنبية المباشرة الذي بلغ 4 بلايين دولار بحلول نهاية عام 2001(9).
    Las reformas consistieron esencialmente en tratar de estabilizar los precios y medidas de ajuste estructural para hacer las economías más eficientes y competitivas en el mercado mundial. UN وكان جوهر الإصلاحات هو التشديد على تثبيت الأسعار وتدابير التكيف الهيكلي(5) لجعل الاقتصادات أكثر كفاءة وقدرة على التنافس في الأسواق العالمية.
    La segunda es la imposibilidad de acordar franjas de precios que resultaran " equitativos " para los productores, o de determinar con precisión una tendencia a largo plazo en torno a la cual se pudieran estabilizar los precios. UN أما السبب الثاني فهو صعوبة الاتفاق على نطاقات للأسعار تكون " منصفة " للمنتجين() أو صعوبة الدقة في تحديد اتجاه للأسعار في الأجل الطويل يتم حوله تثبيت الأسعار.
    La conjugación de un tipo de cambio estable sobredimensionado, la liberalización del comercio y las grandes reservas de divisas permitió estabilizar los precios nacionales, pero dio lugar a un marcado incremento de las importaciones y a un desequilibrio en la balanza comercial del Brasil desde 1995 (véase más adelante, cuadro 5). UN وأمكن عن طريق الجمع بين أسعار الصرف الثابتة والمقدمة بأكثر من قيمتها وتحرير التجارة والاحتياطي الكبير من النقد الأجنبي تثبيت الأسعار المحلية، لكن ذلك أدى إلى زيادة كبيرة في الواردات واختلال الميزان التجاري البرازيلي ابتداء من عام 1995 (انظر الجدول 5 الوارد في نهاية هذا البند).
    Esto contribuyó a estabilizar los precios internos, atraer a los inversores extranjeros y reducir el costo del crédito, lo que creó un clima más propicio al crecimiento económico sostenido y la generación de empleo. UN وأسهم هذا الانخفاض في استقرار الأسعار المحلية، واجتذب الاستثمارات الأجنبية، وخفَّض كلفة الاقتراض، وبذلك وفَّر بيئة أكثر مواتاة للنمو الاقتصادي المستدام ولإيجاد الوظائف.
    Por un lado, el crecimiento del sector agrícola sigue siendo débil, los hábitos de consumo de alimentos y carburantes no han evolucionado y los mecanismos para estabilizar los precios en los mercados internacionales brillan por su ausencia; por otro, los precios de los productos en los mercados nacionales no han seguido la tendencia descendente registrada a nivel internacional y continúan siendo extremadamente altos. UN ومن ناحية، يظل النمو ضعيفا في القطاع الزراعي، ولم تتطور العادات الاستهلاكية للمواد الغذائية والمحروقات، كما أن هناك نقصا في آليات استقرار الأسعار في الأسواق الدولية؛ ومن ناحية أخرى، لم تتجه أسعار المواد الغذائية في الأسواق الوطنية نحو الانخفاض الذي يلاحظ على الصعيد الدولي، ويظل سعرها مرتفعا للغاية.
    El 19 de junio, el Ministerio de Comercio, junto con la Cámara de Comercio, Industria, Agricultura y Servicios, facilitó la celebración de una reunión con la comunidad empresarial, incluidos los importadores y los comerciantes minoristas, para examinar la necesidad de estabilizar los precios. UN وفي 19 حزيران/يونيه، تولت وزارة التجارة وغرفة التجارة والصناعة والزراعة والخدمات معاً تيسير عقد اجتماع مع الأوساط التجارية، بما في ذلك المستوردون وتجار التجزئة، لمناقشة الحاجة إلى استقرار الأسعار.
    La facilitación y promoción del acceso de los productos agrícolas y de otro tipo de los países en desarrollo al mercado mundial pueden contribuir a estabilizar los precios de los alimentos. UN ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية.
    Sin embargo, el marco normativo internacional no había podido proporcionar esas condiciones, ni estabilizar los precios y los ingresos de los productores, hacer frente al problema de la seguridad alimentaria mundial, regular la inversión extranjera directa y resolver cuestiones de competencia como el apoyo interno, los créditos a la exportación, el doble precio de los productos básicos energéticos y el acceso a los recursos. UN بيد أن أطر السياسة الدولية فشلت في توفير هذه الظروف، وتثبيت الأسعار وعائدات المنتجين، ومعالجة مشكلة الأمن الغذائي العالمي، وتنظيم الاستثمار الأجنبي المباشر، ومعالجة قضايا المنافسة مثل الدعم المحلي وائتمانات التصدير والتسعير المزدوج لسلع الطاقة والحصول على الموارد.
    Varios factores han contribuido a estabilizar los precios al consumidor. UN وقد ساهمت عوامل عدة في تثبيت أسعار السلع الاستهلاكية.
    Hay también una urgente necesidad de adoptar medidas para estabilizar los precios de los productos básicos en un nivel que resulte rentable. UN وهناك أيضا حاجة ملحّة إلى اتخاذ إجراءات لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع بمعدل مربح.
    El esfuerzo conjunto de los organismos que suministran alimentos, como el PMA, la Cooperativa de auxilio a cualquier parte del mundo (CARE) y el Comité Internacional de la Cruz Roja, contribuyó a reducir las tasas de malnutrición y a estabilizar los precios de mercado de los alimentos. UN 33 - وأسهمت الجهود المشتركة لوكالات الأغذية، بما فيها برنامج الأغذية العالمي، وتعاونية الإغاثة الأمريكية في كل مكان ولجنة الصليب الأحمر الدولية في خفض معدلات سوء التغذية واستقرار الأسعار في أسواق الأغذية.
    Por desgracia, el intento de las autoridades monetarias de dar un carácter operativo concreto al objetivo de garantizar la estabilidad del valor del dinero cobró vida propia, y hoy los manuales de economía dan por sentado que una de las funciones principales de los bancos centrales es estabilizar los precios al consumidor (en vez del valor del dinero). News-Commentary من المؤسف أن جهود صناع السياسات النقدية لتفعيل هدف ضمان بقاء قيمة المال مستقرة تحولت إلى كياناً قائماً بذاته. فاليوم تفترض كتب المراجع الاقتصادية أن الهدف الأولي للبنوك المركزية يتلخص في تثبيت استقرار أسعار المستهلك، وليس قيمة النقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus