"estable y pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقر وسلمي
        
    • مستقرة وسلمية
        
    • استقرارا وسلاما
        
    • ثابت وسلمي
        
    • الاستقرار والسلام
        
    • المستقر والسلمي
        
    • المستقرة والسلمية
        
    • سلمية ومستقرة
        
    ESo también es importante para lograr un Oriente Medio estable y pacífico. UN وهي بلد هام أيضا في تحقيق شرق أوسط مستقر وسلمي.
    El apoyo al proceso político y la restauración de un orden político estable y pacífico han de ser objetivos primordiales. UN وينبغي أن تتمثل الأهداف الرئيسية في دعم العملية السياسية وإعادة تشكيل نظام سياسي مستقر وسلمي.
    Hoy existen condiciones propicias para establecer un entorno mundial estable y pacífico. UN واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية.
    Se señaló también que su implementación y perfeccionamiento coadyuvan a garantizar un hemisferio estable y pacífico. UN كما أشار المشاركون إلى أن تحسينها وتنفيذها ساعدا على إيجاد بيئة مستقرة وسلمية.
    El objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo a fin de que las futuras generaciones puedan vivir en un mundo más estable y pacífico. UN إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما.
    204. Es preciso abocarse con urgencia a las disparidades socioeconómicas causadas por el apartheid para asegurar el desarrollo estable y pacífico de la Sudáfrica posterior al apartheid y, a este respecto, tendrá importancia vital la asistencia de la comunidad internacional. UN ٢٠٤- إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي تمخضت عن الفصل العنصري تحتاج إلى معالجة حثيثة لكفالة حدوث تطور ثابت وسلمي لجنوب افريقيا فيما بعد مرحلة الفصل العنصري، وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي حيوية.
    Nuestros deseos y aspiraciones sólo pueden realizarse en un entorno estable y pacífico. UN ولن نتمكن من تحقيق أمانينا وتطلعاتنا إلا في بيئة يسودها الاستقرار والسلام.
    Deben abordarse urgentemente las disparidades socioeconómicas causadas por el apartheid, a fin de garantizar el desarrollo estable y pacífico de la Sudáfrica unida, sin distinciones raciales y democrática. UN إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي سببها الفصل العنصري ينبغي التصدي لها بصورة عاجلة وذلك لضمان التطور المستقر والسلمي لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية واللاعرقية.
    En ese contexto, un entorno estable y pacífico es hoy una condición fundamental para la República Popular Democrática de Corea y su pueblo en su lucha por el desarrollo económico. UN وفي هذا السياق، تمثل البيئة المستقرة والسلمية شرطا مسبقا حيويا لكفاح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها من أجل التنمية الاقتصادية.
    Es esencial centrarse más en crear un entorno político estable y pacífico en los países en desarrollo, así como una gestión eficaz del proceso de globalización. UN وقال إن من الأمور الحاسمة زيادة التركيز على خلق بيئة سياسية سلمية ومستقرة في البلدان النامية، وكذلك الحاجة إلى إدارة فعّالة لعملية العولمة.
    No es solo un imperativo moral sino también una manera de promover un orden mundial estable y pacífico. UN وليس هذا من قبيل الواجب الأخلاقي فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    No es solo un imperativo, sino también una manera de promover un orden mundial estable y pacífico. UN وليس هذا ضرورة حتمية فحسب، بل هو أيضا أداة لتشجيع قيام نظام عالمي مستقر وسلمي.
    Dado el papel cada vez más importante de los océanos en todos los aspectos de la vida humana, el establecimiento de un régimen jurídico universal como se prevé en la Convención ha sido de gran importancia para lograr un mundo verdaderamente estable y pacífico. UN وعلى ضوء الدور المتزايد باستمرار الذي تلعبه المحيطات في كل جوانب الحياة البشرية، فإن إنشاء نظام قانوني عالمي كما تتوخاه الاتفاقية لم يكن في وقت من اﻷوقات أكثر أهمية مما هو اﻵن من أجل عالم مستقر وسلمي حقا.
    El proyecto de resolución y el Acuerdo han llegado justo a tiempo. Constituyen un buen augurio para el futuro de la humanidad y para el orden de los océanos, permitiendo a los Estados desarrollarse económicamente en un orden jurídico y político estable y pacífico. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    Creemos que de esa forma podría darse satisfacción a las aspiraciones de los que legítimamente sentimos el llamado a participar activamente en la arquitectura diaria de un orden mundial estable y pacífico. UN ونعتقد أن البلدان المعنية على نحو مشروع بالمشاركة في التشكيل اليومي لنظام عالمي مستقر وسلمي بمقدورها تحقيق تطلعاتها بهذه الطريقة.
    Si no existe un entorno estable y pacífico, no es posible que la población de un país, de una región o del mundo pueda alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويستحيل على شعب أي بلد أو منطقة وخارجها، تحقيق التنمية المستدامة، دون وجود بيئة مستقرة وسلمية.
    La Alianza sigue considerando que un entorno estable y pacífico para todos propicia la realización de los derechos humanos y el desarrollo. UN ولا يزال التحالف يرى أن وجود بيئة مستقرة وسلمية لصالح الجميع أمر مواتٍ لحقوق الإنسان والتنمية.
    Para países en tránsito estructural, como el Perú, es de vital importancia asegurar un ambiente internacional estable y pacífico que promueva el crecimiento de la economía mundial. UN وبالنسبة للبلدان الفقيرة التي تمر بمرحلة انتقال هيكلي، مثل بيرو، من اﻷهمية الحيوية أن تكفل لها بيئة دولية مستقرة وسلمية تشجع نمو الاقتصاد العالمي.
    Quienes opinan de esa manera han adoptado la posición de que un juicio es inevitable, y que debe haber plenas garantías para el proceso de desarrollo social y económico en un entorno estable y pacífico. UN وموقف الذين يأخذون بهذا التقييم أنه لا مندوحة عن المحاكمة، وأنه لا بد أن يكون هناك ضمان كامل للقضية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية ضمن بيئة مستقرة وسلمية في كمبوديا.
    Deseo subrayar nuestra responsabilidad colectiva por la paz y la seguridad en nuestro planeta y expresar mi confianza en que los resultados de la Cumbre del Milenio y todo el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General constituyan una base confiable para un siglo XXI más estable y pacífico. UN وأود أن أنوه بمسؤوليتنا المشتركة عن السلم والأمن في كوكبنا، وأن أعرب عن ثقتي بأن نتائج قمة الألفية وبنتائج الدورة الخامسة والخمسين كلها من دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة ستصبح قاعدة موثوقا بها لتحقيق قرن حادي وعشرين أشد استقرارا وسلاما.
    La comunidad internacional debe apoyar todas las iniciativas, en los planos unilateral, bilateral, plurilateral y multilateral, encaminadas a lograr el objetivo definitivo de un mundo libre de armas nucleares y el desarme general y completo, bajo un control internacional estricto y eficaz, a fin de que las generaciones futuras puedan vivir en un mundo más estable y pacífico. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جميع الجهود، على المستويات الفردية والثنائية والشاملة لأكثر من طرفين والمتعددة الأطراف، سعيا إلى بلوغ الهدف الأسمى المتمثل في وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية، ونزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، حتى يتسنى للأجيال المقبلة أن تعيش في عالم أكثر استقرارا وسلاما.
    204. Es preciso abocarse con urgencia a las disparidades socioeconómicas causadas por el apartheid para asegurar el desarrollo estable y pacífico de la Sudáfrica posterior al apartheid y, a este respecto, tendrá importancia vital la asistencia de la comunidad internacional. UN ٢٠٤- إن الفوارق الاجتماعية والاقتصادية التي تمخضت عن الفصل العنصري تحتاج إلى معالجة حثيثة لكفالة حدوث تطور ثابت وسلمي لجنوب افريقيا فيما بعد مرحلة الفصل العنصري، وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي حيوية.
    Hoy, el pueblo de Haití tiene la extraordinaria oportunidad de poner fin al ciclo de violencia y pobreza y avanzar hacia un futuro caracterizado por un desarrollo estable y pacífico. UN وأمام شعب هايتي اليوم فرصة فريدة للخروج من دوامة العنف والفقر والمضي نحو مستقبل قوامه الاستقرار والسلام.
    Creemos que esa Cumbre, como la propia Conferencia de Budapest, representará un importante paso hacia el desarrollo de una estrategia de asociación entre las Naciones Unidas y la CSCE y hacia la creación, en términos prácticos, del mecanismo necesario para la cooperación, a fin de garantizar plenamente un desarrollo estable y pacífico de todos los Estados del continente. UN ونحن نعتقد أن مؤتمر القمة هذا سيخطو خطوة كبيرة أخرى نحو وضع استراتيجية لشراكة بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونحو اﻹنشاء العملي لﻵلية الضرورية للتعاون وذلك بغية ضمان التطور المستقر والسلمي لجميع دول القارة.
    6.24 En este contexto, el Centro prestará servicios a conferencias, seminarios y otros acontecimientos aprobados por el Comité Especial que se centren en temas bien definidos y tengan por objeto prestar apoyo al proceso en curso hacia una democracia no racista y facilitar asistencia durante un período de transición y después de éste para consolidar el desarrollo estable y pacífico en una nueva Sudáfrica. UN ٦-٢٤ وفي هذا السياق، سيقوم المركز بتوفير الخدمات للمؤتمرات والحلقات الدراسية والمناسبات اﻷخرى التي تعتمدها اللجنة الخاصة، مع التركيز على مجالات مواضيع محددة تحديدا جيدا وتهدف الى دعم العملية الجارية الرامية الى إقامة دولة ديمقراطية وغير عنصرية، والى تيسير تقديم المساعدة أثناء فترة انتقالية وبعدها لتدعيم التنمية المستقرة والسلمية في جنوب افريقيا جديدة.
    Sin embargo, pese al panorama promisorio de paz y seguridad internacionales quedan conflictos políticos y militares de dimensión tanto mundial como regional. Por ello es imperativo que los países sigan con sus esfuerzos decididos para garantizar un ambiente internacional estable y pacífico. UN لكن، رغما عن اﻵفاق المبشرة بالخير، آفاق السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال هناك صراعات سياسية وعسكرية ذات أبعاد عالمية وإقليمية على حد سواء، وبالتالي، يتحتم على البلدان أن تواصل جهودها الحثيثة لضمان تهيئة بيئة دولية سلمية ومستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus