"establece una distinción entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يميز بين
        
    • يفرق بين
        
    • تميز بين
        
    • تمييزا بين
        
    • ويميز بين
        
    Esta disposición establece una distinción entre los ciudadanos de Lesotho y los que no lo son. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    En ella se establece una distinción entre las personas que son aptas para el trabajo y las que no lo son, y para cada categoría existen prestaciones, procedimientos y organismos competentes específicos. UN وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة.
    No obstante, Bulgaria no puede adherirse al instrumento propuesto porque no establece una distinción entre trabajadores migratorios en situación regular e irregular. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Tampoco establece una distinción entre quienes desempeñan un cargo público y quienes ocupan un puesto en el sector privado. UN كما أنه لا يفرق بين شغل المناصب العامة أو الخاصة.
    La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establece una distinción entre reservas admisibles e inadmisibles sobre la base de su compatibilidad con el propósito de la convención pertinente. UN فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية.
    También se establece una distinción entre " grupos de reciente inmigración " y " grupos tradicionales " . UN كما أن هناك تمييزا بين " المجموعات المهاجرة حديثا " و " اﻷقليات المستقرة " .
    Este carácter autónomo se ha reconocido en la Declaración Común que establece una distinción entre normas de origen preferenciales autónomas y normas contractuales. UN وهذا الطابع المستقل قد تم التسليم به في الاعلان المشترك الذي يميز بين قواعد المنشأ التفضيلية المستقلة وقواعده التعاقدية.
    Quiero citar a título indicativo la Ley tunecina de 1992 sobre los estupefacientes que establece una distinción entre el traficante y el consumidor de estos productos y alienta a la rehabilitación. UN وفي هذا الصدد، استشهد بالقانون التونسي لعام ١٩٩٢ بشأن المخدرات الذي يميز بين المتاجر بهذه المنتجات ومستهلكها ويشجع على التأهيل.
    473. Habida cuenta de las diferencias evidentes existentes en su funcionamiento o su forma de organización, el decreto establece una distinción entre tres tipos de estructuras: UN 473- وبسبب الاختلافات الواضحة في طريقة عملها أو في طريقة تنظيمها، فإن المرسوم يميز بين ثلاثة أنواع من البنى:
    3. Es importante destacar que la Declaración establece una distinción entre los procesos internos y externos de adopción de decisiones. UN 3- والأمر الهام هو أن هذا الإعلان يميز بين العمليات الداخلية والخارجية لصنع القرارات.
    3. Es importante destacar que la Declaración establece una distinción entre los procesos internos y externos de adopción de decisiones. UN 3- والأمر الهام هو أن الإعلان يميز بين العمليات الداخلية والخارجية لصنع القرارات.
    El Mecanismo afirma asimismo que " es importante destacar que la Declaración establece una distinción entre los procesos internos y externos de adopción de decisiones. UN 25 - وتوضح هيئة الخبراء ما يلي: ومن المهم هو أن الإعلان يميز بين عمليات صنع القرار الداخلية والخارجية.
    Pero este enfoque no establece una distinción entre pueblos indígenas y minorías dentro de los Estados africanos y asiáticos, a menos que estemos dispuestos a aceptar que la distinción consiste simplemente en el grado de aboriginalidad o diferencia cultural. UN ولكن هذا النهج لا يميز بين الشعوب الأصلية والأقليات في دول أفريقيا وآسيا، إلا إذا كنا مستعدين للموافقة على أن التمييز هو مجرد تمييز فيما يتعلق بدرجة التحدر من نسل سكان البلد الأصليين أو درجة التمايز الثقافي.
    [Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que en la variante A se establece una distinción entre bienes corporales que no sean existencias y las existencias propiamente dichas, mientras que en la variante B no se establece una distinción de esa índole. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف يميز بين الموجودات الملموسة غير المخزون وبين المخزون بينما لا يميز البديل باء بينهما.
    [Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que la variante A de la presente recomendación establece una distinción entre existencias y bienes corporales que no son existencias, mientras que la variante B no establece una distinción de esa índole.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف لهذه التوصية يميز بين المخزون والموجودات الملموسة غير المخزون، بينما لا يميز البديل باء بينهما.]
    El régimen ordinario de participación en los bienes gananciales establece una distinción entre estos bienes gananciales y los bienes propios de los esposos. UN والنظام العادي للمشاركة في الأموال يفرق بين الأموال والثروات الخاصة بكلا الزوجين.
    No se establece una distinción entre hombres y mujeres en la legislación sudanesa, que estipula que se debe interpretar que toda palabra utilizada en masculino lleva incorporada implícitamente su forma femenina. UN والقانون السوداني لا يفرق بين ذكر وأنثى وينص على أن الكلمات الواردة في القوانين السودانية بصيغة المذكر تشمل المؤنث أيضا.
    28. En la Constitución no se establece una distinción entre hombres y mujeres, se afirma sencillamente que todos los nacionales de las Islas Cook están sujetos a sus disposiciones. UN 28 - ومضى قائلا إن الدستور لا يفرق بين الرجل والمرأة، لكنه يقرر ببساطة أن جميع أهالي جزر كوك يخضعون لأحكام دستور البلد.
    El párrafo 156 de la Declaración Conjunta no establece una distinción entre las cuestiones sustantivas y de procedimiento: el Pacto es un instrumento único que ha de aplicarse en su conjunto y que no se puede dividir. UN وبيﱠن أن الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك لم تميز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية: فالعهد صك واحد يجب تطبيقه ككل ولا يمكن تجزئته.
    La Convención sobre los Derechos del Niño está sujeta a la Convención de Viena sobre el derecho de los Tratados, en la que se establece una distinción entre reservas permisibles y no permisibles atendiendo a su compatibilidad con el objeto y la finalidad del tratado correspondiente. UN فمعاهدة حقوق الطفل تخضع لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تميز بين جواز التحفظات وعدم جوازها بناء على توافقها مع هدف المعاهدة والغرض منها.
    En sus disposiciones relativas al adulterio, el Código de la Familia establece una distinción entre el adulterio de la mujer y el cometido por el hombre (artículo 457). UN وتتضمن أحكامه المتعلقة بالخيانة الزوجية تمييزا بين خيانة المرأة والخيانة التي يرتكبها الرجل (المادة 457).
    La propuesta del Secretario General se basa en la comparación de los derechos y prestaciones actualmente vigentes para los nombramientos de las series 100, 200 y 300 y establece una distinción entre los derechos de que gozarían los funcionarios con un nombramiento temporal en comparación con los de los funcionarios con un nombramiento de plazo fijo o continuo, a fin de promover una mayor equidad en los derechos de que gozan los funcionarios. UN وينبثق مقترح الأمين العام من مقارنة الاستحقاقات والفوائد السارية حاليا على تعيينات المجموعات 100 و 200 و 300 ويميز بين تطبيق تلك الاستحقاقات على الموظفين المعينين بعقود مؤقتة والمعينين بعقود محددة المدة أو عقود مستمرة، توخيا لمزيد من الإنصاف في الاستحقاقات المتاحة للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus