"establecer estrategias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع استراتيجيات
        
    • وضع الاستراتيجيات
        
    • تحديد الاستراتيجيات
        
    • تحديد استراتيجيات
        
    • تطوير استراتيجيات
        
    • تضع استراتيجيات
        
    • إرساء استراتيجيات
        
    • استحداث استراتيجيات
        
    • الطريق لتحديد استراتيجيات
        
    • تقديم استراتيجيات
        
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Se recalcó la importancia de establecer estrategias para la ordenación integrada de los recursos hídricos y de prestar atención a los vínculos entre las cuestiones de los recursos hídricos y de los recursos de la tierra. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    Es preciso establecer estrategias para conseguir que las migraciones fomenten el desarrollo y las relaciones internacionales. UN ويجب وضع استراتيجيات لضمان أن تساهم الهجرة في تعزيز التنمية والعلاقات الدولية.
    – Hay que establecer estrategias de validación y procedimientos de prueba para todos los sistemas convertidos o sustituidos y sus componentes. UN ● ينبغي وضع استراتيجيات للتحقق وإجراءات للاختبار بالنسبة لجميع اﻷنظمة المحولة أو اﻷنظمة المستبدلة ومكوناتها.
    • Hay que establecer estrategias de validación y procedimientos de prueba para todos los sistemas convertidos o sustituidos y sus componentes; UN ● ينبغي وضع استراتيجيات للتحقق وإجراءات للاختبار بالنسبة لجميع النظم المحولة أو النظم المستبدلة ومكوناتها؛
    Por consiguiente, se hizo hincapié en la necesidad de establecer estrategias para el desarrollo impulsadas por los países. UN وتم التشديد على ضرورة وضع استراتيجيات للتنمية مستمدة من البلد.
    Se deberían establecer estrategias nacionales de seguimiento para vigilar la cantidad de CO2 producida. UN ينبغي وضع استراتيجيات رصد وطنية لرصد كميات ثاني أكسيد الكربون المنبعثة.
    Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán están ahora en proceso de establecer estrategias nacionales en la región para los próximos 10 años. UN وتعكف كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان حاليا على وضع استراتيجيات وطنية للمنطقة للسنوات العشر القادمة.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo debe seguir esforzándose por establecer estrategias coherentes de las Naciones Unidas para cada país. UN وفريق الأمم المتحدة المعني بالتنمية بحاجة إلى مواصلة جهوده صوب وضع استراتيجيات ثابتة للأمم المتحدة لكل بلد.
    Sin embargo, sólo se preveía que una minoría significativa influiría directamente en el proceso de adopción de decisiones para establecer estrategias nacionales de negociación. UN ولكن أقلية منهم فقط يُتوَقَّع أن تؤثر بشكل مباشر في عملية صنع القرار بشأن وضع استراتيجيات التفاوض الوطنية.
    La ausencia de una mayor certidumbre socava la credibilidad de la planificación a mediano plazo de los países receptores, que es esencial para establecer estrategias valiosas de reducción de la pobreza y de desarrollo. UN ومن شأن عدم توافر قدر أكبر من التيقّن، أن يقوض مصداقية المستفيدين في ما يتعلق بالتخطيط المتوسط الأجل، وهو أمر جوهري في وضع استراتيجيات مجدية للحد من الفقر وللتنمية.
    Era necesario establecer estrategias de gestión de la salud a corto y a largo plazo. UN وتدعو الحاجة إلى وضع استراتيجيات لإدارة الصحة على الأجلين القصير والمتوسط.
    Para movilizar recursos será necesario establecer estrategias sectoriales, especialmente en los sectores de crecimiento, y definir una política nacional de ayuda para garantizar una mayor armonización de la financiación de los donantes con las prioridades nacionales. UN وتتطلب جهود تعبئة الموارد وضع استراتيجيات قطاعية شاملة، لا سيما في القطاعات الإنمائية، وتحديد سياسة عامة وطنية للمعونة من أجل ضمان المزيد من المواءمة بين تمويل الجهات المانحة والأولويات الوطنية.
    En algunas situaciones, se ha considerado la posibilidad de establecer estrategias de protección y mecanismos de aplicación conjuntos. UN وفي بعض السياقات، تم النظر في وضع استراتيجيات مشتركة للحماية وآليات للتنفيذ.
    Para afrontar esos desafíos, los países en desarrollo necesitaban establecer estrategias nacionales en materia de propiedad intelectual y de innovación. UN وللتصدي للتحديات المذكورة أعلاه، تحتاج البلدان النامية إلى وضع استراتيجيات وطنية للملكية الفكرية والابتكار.
    El Consejo destaca la importancia de establecer estrategias de prevención de conflictos. UN ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    A nivel nacional, los Estados son responsables de establecer estrategias para promover y proteger el derecho a la alimentación. UN فعلى المستوى الوطني، تتحمل الدول مسؤوليات وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في الغذاء.
    En opinión de su delegación, la responsabilidad principal de establecer estrategias mundiales y marcos jurídicos de lucha contra el terrorismo ha de recaer en el órgano más representativo de la Organización, esto es, la Asamblea General. UN ويرى وفده أن المسؤولية الأساسية في تحديد الاستراتيجيات العالمية والإطارات القانونية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقع على أهم جهاز تمثيلي تابع للمنظمة ألا وهو الجمعية العامة.
    En el período extraordinario de sesiones quizás se desee adoptar este mismo objetivo y establecer estrategias para alcanzarlo. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في اتخاذ نفس الهدف، وفي تحديد استراتيجيات لبلوغه.
    Un enfoque de una buena defensa en profundidad que funcione bien debería centrarse no sólo en determinar las intenciones y las capacidades de los terroristas, sino también en establecer estrategias específicas para anular la capacidad de las organizaciones terroristas de adquirir y utilizar ADM. UN وينبغي أن يركز نهج الدفاع المتعمق الناجح ليس على تحديد نوايا الإرهابيين وقدراتهم فحسب، وإنما أيضاً على تطوير استراتيجيات هادفة لتطويق قدرة المنظمات الإرهابية على حيازة أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    r) establecer estrategias y aplicar programas para erradicar la violencia contra los niños; UN (ص) أن تضع استراتيجيات وتنفذ برامج للقضاء على العنف ضد الأطفال؛
    :: establecer estrategias eficaces de comunicación y de toma de decisiones entre los diversos mediadores de terceras partes partícipes en un proceso e identificar con claridad, en la medida de lo posible, las funciones respectivas y las responsabilidades principales UN :: إرساء استراتيجيات فعالة للتواصل واتخاذ القرار فيما بين مختلف الوسطاء من الأطراف الثالثة الذين يعملون في إطار الحالة؛ وكذلك تحديد الأدوار النسبية ومسؤوليات القيادة بوضوح حيثما أمكن
    También ha ayudado a algunos países a establecer estrategias de intervención destinadas a las mujeres víctimas de las violaciones en masa que tuvieron lugar durante la crisis de Rwanda. UN وتم أيضا توفير دعم قطري في استحداث استراتيجيات للتدخل لصالح النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي خلال اﻷزمة الرواندية.
    129. A juicio del Inspector, la existencia de un enfoque coordinado y armonizado de la definición de la terminología y las metodologías comunes para la planificación estratégica facilitaría la determinación de los costos y permitiría establecer estrategias de reducción de costos. UN 129- ويرى المفتش أن اتباع نهج منسق ومتماسك في وضع منهجيات ومصطلحات موحدة للتخطيط الاستراتيجي سيسهل تبيّن التكاليف ويمهد الطريق لتحديد استراتيجيات لتوفير التكاليف.
    Muchos países tienen tasas de desempleo elevadas, por lo que los programas de tratamiento deben apuntar a establecer estrategias para que los ex delincuentes puedan hacer frente al desempleo y mejorar sus aptitudes en un mercado de trabajo competitivo. UN ونظرا ﻷن كثيرا من البلدان تواجه معدلات بطالة عالية، ينبغي أن تهدف البرامج العلاجية أيضا الى تقديم استراتيجيات للمجرمين السابقين لمواجهة حالات البطالة وتعزيز قدراتهم في سوق الوظائف التي تشتد فيها المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus