"establecer los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء الآليات
        
    • وضع آليات
        
    • تنشئ اﻵليات
        
    • وضع الآليات
        
    • بإنشاء الآليات
        
    • إقامة آليات
        
    • أن تنشئ الآليات
        
    • اقامة اﻵليات
        
    • إقامة اﻵليات
        
    • استحداث الآليات
        
    • لتنفيذ الآليات
        
    establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Es posible que deban poner en marcha los procesos de establecer los mecanismos gubernamentales, ajustarlos para aumentar su eficacia y efectividad, y aumentar la disposición del gobierno a rendir cuentas situando a los ciudadanos en la relación correcta respecto del gobierno. UN وقد يكون عليها أن تبدأ عمليات إنشاء الآليات الحكومية؛ وتنقيحها لأغراض الكفاءة والفعالية؛ وزيادة مساءلة الحكومة، من خلال إحلال المواطنين في الموقع المناسب تجاهها.
    En las reuniones regulares de los Jefes de Misión y Comandantes de Fuerzas de las tres operaciones se está comenzando a establecer los mecanismos de una planificación e intercambio conjuntos de información. UN والاجتماعات المنتظمة بين رؤساء البعثات وقادة القوات في العمليات الثلاث بدأت في إنشاء الآليات اللازمة للتخطيط المشترك وتقاسم المعلومات.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    3. Por consiguiente, las Naciones Unidas deberían establecer los mecanismos necesarios con este fin y tomar las medidas que se impongan para ayudar a los Estados afectados a superar los problemas con que tropiezan. UN ٣ - واستطرد قائلا إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تنشئ اﻵليات الضرورية لهذه الغاية وأن تتخذ التدابير المطلوبة لمساعدة الدول المعنية على التغلب على المشاكل التي تواجهها.
    El presente Acuerdo se orienta a establecer los mecanismos necesarios para el reconocimiento y la protección de esos derechos. UN ويرمي هذا الاتفاق إلى وضع الآليات اللازمة للإقرار بتلك الحقوق وحمايتها.
    Conforme se amplían las operaciones del Ombudsman, se deberían establecer los mecanismos adecuados en las oficinas auxiliares, en particular: UN 76 - مع توسع أعمال أمين المظالم، ينبغي إنشاء الآليات المناسبة في المكاتب الفرعية. وتشمل هذه الآليات ما يلي:
    Por consiguiente, esperamos que la Conferencia de Doha aliente el logro de un consenso y conduzca a nuevos progresos a fin de establecer los mecanismos que la comunidad internacional necesita para enfrentar los problemas más apremiantes de la salud y el clima. UN وعليه، نرجو أن يشجع مؤتمر الدوحة على ظهور توافق في الآراء وأن يؤدي إلى إحراز تقدم جديد صوب إنشاء الآليات التي يحتاجها المجتمع الدولي للتصدي للتحديات الرئيسية في مجال الصحة والمناخ.
    También es lamentable que la comunidad internacional no haya sido capaz de establecer los mecanismos necesarios para impedir que el pueblo palestino sea asesinado en forma masiva. Cuba vuelve a condenar las graves violaciones del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, cometidas por el Gobierno de Israel. UN ومما يؤسف له أيضا أن المجتمع الدولي لم يتمكن من إنشاء الآليات اللازمة للحيلولة دون قتل الفلسطينيين على نطاق جماعي، وأعرب وفد بلدها من جديد عن شجب ما ترتكبه حكومة إسرائيل من انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir crisis similares en el futuro. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    El alcance global de la crisis exige que se adopten con rapidez medidas decisivas y coordinadas para abordar sus causas, mitigar sus efectos y fortalecer o establecer los mecanismos necesarios para ayudar a prevenir que se produzcan crisis similares en el futuro. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    27. establecer los mecanismos necesarios para la extensión de los dispensarios y servicios sanitarios a fin de prestar servicios de atención de salud de urgencia; UN 27- إنشاء الآليات الضرورية لتوسيع نطاق المستوصفات والخدمات الصحية بغية تقديم خدمات الرعاية الصحية الطارئة؛
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente, las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الحالات الصعبة، وعلى اﻷخص في الحالات العنيفة.
    Eso justifica el interés de contar con asistencia internacional para el desarme en África, con objeto de establecer los mecanismos de cooperación necesarios. UN ومن هنا تأتي الأهمية التي تكتسيها المساعدة الدولية للإسهام في نزع السلاح في أفريقيا من خلال وضع آليات للتعاون في هذا المجال.
    2. Reafirma que incumbe únicamente a los pueblos determinar métodos y establecer instituciones en relación con el proceso electoral, así como determinar los medios para llevarlo a cabo de conformidad con su constitución y legislación nacional y que, en consecuencia, los Estados deben establecer los mecanismos y medios necesarios a fin de garantizar una participación popular plena y efectiva en esos procesos; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد اﻷساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا لدساتير الشعوب وتشريعاتها الوطنية، أمر يعني تلك الشعوب وحدها، وأن على الدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛
    2. Reafirma que incumbe únicamente a los pueblos determinar métodos y establecer instituciones relacionados con el proceso electoral, así como determinar las formas de su aplicación de conformidad con su constitución y su legislación nacional, y que, en consecuencia, los Estados deben establecer los mecanismos y medios necesarios para garantizar la plena participación popular en dichos procesos; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد الطرائق وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا للدساتير والتشريعات الوطنية، أمر يعني الشعوب وحدها، وأن على الدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة في هذه العمليات؛
    2. Reafirma que incumbe únicamente a los pueblos determinar métodos y establecer instituciones en relación con el proceso electoral, así como determinar los medios para llevarlo a cabo de conformidad con su constitución y su legislación nacional y que, en consecuencia, los Estados deben establecer los mecanismos y medios necesarios a fin de garantizar una participación popular plena y efectiva en esos procesos; UN ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد اﻷساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا لدساتير الشعوب وتشريعاتها الوطنية، أمر يعني تلك الشعوب وحدها، وأن على الدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات.
    Las oficinas situadas fuera de la Sede y los departamentos en la Sede, a los que se les ha delegado la autoridad sobre la administración de los bienes, se encargan de establecer los mecanismos adecuados para garantizar la aplicación de los procedimientos establecidos. UN وتفوَّض المكاتب الموجودة خارج المقر والإدارات في المقر بالسلطة في ما يتعلق بإدارة الممتلكات وتتولى مسؤولية وضع الآليات المناسبة من أجل ضمان تطبيق الإجراءات المعمول بها.
    También se comprometieron a establecer los mecanismos acordados anteriormente para hacer frente al presunto suministro de apoyo y refugio a los movimientos rebeldes del otro Estado. UN وأعربا أيضا عن الالتزام بإنشاء الآليات المتفق عليها سابقا لمعالجة مسألة إيواء كل منهما لحركات المتمردين المناهضة للآخر والزعم بتقديم الدعم لها.
    Las negociaciones sobre un acuerdo de fondo que permita establecer los mecanismos de justicia de transición permanecen estancadas desde hace más de dos años. UN ومنذ ما يزيد عن سنتين، ما فتئت المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق جوهري بشأن إقامة آليات العدالة الانتقالية تراوح مكانها.
    Por consiguiente, la administración debe establecer los mecanismos apropiados para hacer frente a las filtraciones de información y a cualquier consecuencia negativa consiguiente. UN ولذا، ينبغي للإدارة أن تنشئ الآليات المناسبة لمعالجة تسرب المعلومات وأي تداعيات سلبية ناجمة عنه.
    El Comité insta al Estado Parte a establecer los mecanismos necesarios para evitar una repetición de los hechos ocurridos durante el estado de sitio de 1995, cuando la policía utilizó excesiva violencia contra los miembros de los sindicatos del magisterio. UN ٢١٧ - تحث اللجنة الدولة الطرف على اقامة اﻵليات اللازمة لتفادي تكرار وقوع اﻷحداث التي اكتنفت حالة الطوارئ في عام ٥٩٩١ التي استخدمت فيها الشرطة عنفا مبالغا فيه ضد أعضاء اتحادات المعلمين.
    Los países importadores deberán también establecer los mecanismos necesarios. UN وينبغي أيضا للبلدان المستوردة إقامة اﻵليات الضرورية.
    Se ha reconocido que es preciso establecer los mecanismos necesarios para que el control, la evaluación y la presentación de informes sobre los resultados se realicen con eficacia. UN وثمة اتفاق على ضرورة استحداث الآليات اللازمة لكفالة الفعالية في الرصد والتقييم وتقديم التقارير عن النتائج.
    Su gobierno está no obstante dispuesto a establecer los mecanismos necesarios. Desea conocer las opiniones del Alto Comisionado sobre determinadas recomendaciones que su delegación considera que no corresponden al mandato de la Oficina del Alto Comisionado. UN ومع ذلك، فإن حكومتها مستعدة لتنفيذ الآليات الضرورية وأشارت إلى أنها تود معرفة آراء المفوضة السامية بشأن توصيات معينة يرى وفدها أنها خارج صلاحيات المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus