Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
Para que ello ocurra, habrá que establecer marcos institucionales y sistemas de información adecuados. | UN | وبغية تحقيق ذلك، ينبغي إنشاء أطر مؤسسية ونظم للمعلومات. |
Además, es importante establecer marcos institucionales y jurídicos nacionales para promover el aprovechamiento eficiente de la energía. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء أطر وطنية مؤسسية وقانونية لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة. |
Maldivas cree que para promover el respeto de los derechos humanos no solo basta con establecer marcos estructurales, sino que ello también es necesario inculcar valores. | UN | وتعتقد ملديف أن إنشاء الأطر الهيكلية وحده لا يكفي لتعزيز حقوق الإنسان؛ فمن الضروري أيضا بث هذه القيم. |
establecer marcos para promover asociaciones entre los sectores privado y público en la gestión racional de los productos químicos y el manejo racional de los desechos. | UN | وضع أُطر للنهوض بالشراكات بين القطاعين الخاص والعام في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |
A este respecto, se destacó el papel central que debían desempeñar los gobiernos para establecer marcos normativos, reglamentarios e institucionales adecuados, entre otras cosas mediante procesos de consulta con múltiples partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، شُدد على الدور المحوري الذي ينبغي أن تؤديه الحكومات في وضع الأطر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية الملائمة، بوسائل منها عمليات التشاور بين الجهات المعنية المتعددة. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
A este respecto, destaca la importancia de establecer marcos nacionales eficaces en respuesta al VIH y el SIDA a fin de garantizar la adopción de enfoques coordinados, transparentes, participativos y responsables. | UN | ويشدد على أهمية وضع أطر وطنية فعالة لمواجهة فيروس الإيدز والإيدز بغية ضمان اتباع نهج منسقة وشفافة وتشاركية ومسؤولة. |
:: La función del gobierno de establecer marcos normativos era fundamental para crear un entorno propicio. | UN | :: دور الحكومة في وضع أطر السياسة العامة أساسي لتهيئة بيئة مواتية. |
Asimismo, es necesario establecer marcos reglamentarios sólidos y objetivos de acceso universal de conformidad con los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية. |
No obstante, evidentemente sería prematuro hablar de la plena aplicación de la resolución o establecer marcos rígidos para este proceso. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية. |
Es necesario establecer marcos de cooperación y canales de comunicación institucionalizados para la coordinación y la eficiencia de las acciones conjuntas. | UN | إن إنشاء أطر وقنوات اتصال للتعاون ذي الصبغة المؤسسية ضروري للتنسيق بين الإجراءات المشتركة ولفعاليتها. |
Para sentar las bases tendrían que reforzar las instituciones y la gobernanza y establecer marcos jurídicos y normativos previsibles. | UN | ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة. |
:: establecer marcos efectivos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas con respecto a políticas forestales por los gobiernos nacionales y por los estados | UN | :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول |
En respuesta a las solicitudes de los gobiernos, la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA se ha centrado en establecer marcos conducentes legislativos, de financiación, de cumplimiento y de observancia para la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | 5 - استجابة لطلبات الحكومات، قام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بتركيز اهتمامه على إنشاء الأطر التشريعية والمالية وأطر الامتثال والإنفاذ اللازمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Con ese fin, se deberían establecer marcos incluyentes basados en la cooperación, para asegurar la participación y la igualdad de trato de todas las jurisdicciones. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي وضع أُطر شاملة وتعاونية لكفالة مشاركة جميع النظم الضريبية ومعاملتها على قدم المساواة. |
El informe anima a los gobiernos a establecer marcos reguladores para permitir la participación del sector privado como principal impulsor del crecimiento, el empleo, la inversión y la innovación. | UN | ويشجع التقرير الحكومات على وضع الأطر التنظيمية والسياسات لتمكين القطاع الخاص من المشاركة باعتباره المحرك الرئيسي للنمو وفرص العمل والاستثمار والابتكار. |
La promoción y el apoyo directo del PNUD, por conducto de actividades nacionales en 27 países y programas entre países en todas las regiones, se centran en mejorar el diálogo regional sobre ordenación de recursos naturales transfronterizos y establecer marcos institucionales y mecanismos de coordinación regionales y subregionales. | UN | ويركز الدعم المباشر والدعوة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال اﻷنشطة الوطنية في ٢٧ بلدا وبرامج مشتركة بين البلدان في جميع المناطق على زيادة الحوار اﻹقليمي بشأن إدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود وإنشاء أطر مؤسسية وآليات تنسيقية إقليمية ودون إقليمية. |
La paz hará posible establecer marcos regionales para preservar los recursos comunes y crear otros nuevos. | UN | والسلام سيمكن من إقامة أطر إقليمية، للحفاظ على الموارد المشتركة وتهيئة موارد جديدة. |
Es necesario establecer marcos más adecuados para analizar los vínculos entre la población, el medio ambiente y la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إيجاد أطر أفضل لتحليل الصلات بين السكان والبيئة والفقر. |
El producto, superior al previsto, se debió a una mayor necesidad de establecer marcos para el diálogo de la sociedad civil porque la imagen de la MONUSCO mejoró | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على إرساء أطر حوار للمجتمع المدني نظرا لتحسن صورة البعثة |
Es imprescindible establecer marcos jurídicos adecuados y fortalecidos e incentivos que faciliten la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y otros compromisos internacionales. | UN | هناك حاجة لإنشاء أطر قانونية مناسبة ومعززة، فضلاً عن حوافز كفيلة بتيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والالتزامات الدولية الأخرى. |
Sin embargo, para atraer y mantener la confianza de los inversionistas externos es esencial establecer marcos adecuados en esta materia. | UN | بيد أن انجاز تلك اﻷطر بصورة فعالة له أهميته فيما يتصل باجتذاب المستثمرين اﻷجانب والمحافظة على ثقتهم. |
Los Estados también deben establecer marcos políticos e institucionales que promuevan la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ولا بد في هذا الصدد أن يكون بمقدور الدول أيضاً أن تضع أطراً سياسية ومؤسسية تعمل على زيادة الشفافية والمُساءلة. |
En él, la Relatora Especial destacó que la obligación de diligencia debida de los Estados exige establecer marcos de igualdad de género, promover cambios en las actitudes, trabajar activamente para lograr la participación de las mujeres en la adopción de decisiones y ejecutar programas que tengan como objetivo fundamental promover el empoderamiento y la capacidad de acción de las mujeres. | UN | وأبرزت المقررة الخاصة، في بيانها، أن التزام الدول ببذل العناية الواجبة يستتبع ضمان وجود أطر للمساواة بين الجنسين، وتشجيع التغيير في المواقف، والسهر بشكل استباقي على مشاركة المرأة في صنع القرار، ووضع برامج تركز بشدة على تمكين المرأة وتوكيلها. |
El Gobierno, no obstante, estaba en vías de adoptar medidas para mejorar los indicadores macroeconómicos y crear un clima propicio para la inversión privada, lo que suponía enfrentar la corrupción, someter a examen los contratos en el sector de la minería y establecer marcos jurídicos para la explotación de los recursos naturales. | UN | غير أن الحكومة بدأت تتخذ خطوات لتحسين مؤشرات الاقتصاد الكلي وتهيئة مناخ موات للاستثمار الخاص، بما في ذلك التصدي للفساد، وإعادة النظر في عقود التنقيب عن المعادن ووضع الأطر القانونية اللازمة لاستغلال الموارد الطبيعية. |
Habida cuenta del proceso de industrialización en curso, se prestará asistencia a los países de la región a fin de formular políticas, establecer marcos normativos, promover el desarrollo sostenible y fortalecer los mecanismos institucionales de protección del medio ambiente. | UN | ونظرا ﻷن عملية التصنيع الجارية في الوقت الراهن، فستقدم المساعدة إلى بلدان المنطقة بهدف صياغة سياسات ووضع أطر العمل التنظيمية، والنهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز اﻵليات المؤسسية لحماية البيئة. |