Algunas delegaciones también encomiaron las actividades de coordinación de la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios y la alentaron a establecer mecanismos de coordinación regionales. | UN | وأثنت بعض الوفود أيضاً على جهود التنسيق التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشجعته على إنشاء آليات تنسيق إقليمية. |
En el análisis inicial de los informes nacionales se señalaron varios temas como la importancia de establecer mecanismos de coordinación nacionales para observaciones sistemáticas de todos los regímenes climáticos, inclusive para los sistemas de observación terrestres. | UN | وقد لفتت التحليلات الأولية للتقارير الوطنية الانتباه إلى عدة مواضيع مثل أهمية إنشاء آليات تنسيق وطنية من أجل الرصد المنهجي في كافة النُظم المناخية، بما في ذلك نُظم الرصد الأرضية. |
Aunque se han puesto en marcha algunas iniciativas para establecer mecanismos de coordinación en los condados, incluso para la seguridad, su eficacia ha sido escasa debido a que se debe dar cuenta de todo a Monrovia. | UN | وعلى الرغم من بدء الجهود من أجل إنشاء آليات للتنسيق على مستوى المحافظات، بما في ذلك آليات لتنسيق الشؤون الأمنية، فقد ظلت فعاليتها محدودة بسبب اقتصار التسلسل الإداري على مونروفيا. |
Esos cursos tienen por finalidad establecer mecanismos de coordinación entre los posibles actores de una situación de emergencia y proporcionar directrices sobre la planificación de técnicas, la constitución de redes, la preparación de planes y el establecimiento de mecanismos de examen. | UN | وهما تستهدفان إنشاء آليات للتنسيق بين الفعاليات المحتملة في الحالات الطارئة وتوفير مبادئ توجيهية بشأن طرق التخطيط، وبناء الشبكات، وإعداد الخطط، ووضع آليات للاستعراض. |
- establecer mecanismos de coordinación y concertación con las instituciones relacionadas en la procuración e impartición de justicia de menores. | UN | إقامة آليات للتنسيق والتشاور مع المؤسسات المكلفة بإقامة العدل في حالة الأحداث؛ |
Se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a establecer mecanismos de coordinación nacional, cuando proceda. | UN | أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فهي مدعوَّة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء. |
Se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a establecer mecanismos de coordinación nacional, cuando proceda. | UN | أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فهي مدعوَّة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء. |
Se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a establecer mecanismos de coordinación nacional, cuando proceda. | UN | أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فهي مدعوَّة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء. |
Además de encargarse de las investigaciones, la finalidad de la dependencia es establecer mecanismos de coordinación interna y de colaboración entre organismos, así como velar por el registro sistemático de todas las denuncias, análisis y procedimientos de remisión. | UN | والهدف من هذه الوحدة، بالإضافة إلى إجراء التحقيقات، هو إنشاء آليات تنسيق داخلية والتعاون فيما بين الوكالات، فضلاً عن ضمان تسجيل الشكاوى وتحليلها وإحالتها بانتظام. |
Otro orador se refirió a las iniciativas en curso para establecer mecanismos de coordinación interinstitucional e intersectorial en el plano nacional, a fin de afrontar de manera más concertada y eficaz los problemas relativos al fraude. | UN | وأشار متكلم آخر إلى جهود جارية تستهدف إنشاء آليات تنسيق بين الوكالات وعبر القطاعات على الصعيد الوطني تعالج المسائل المتصلة بالاحتيال على نحو أكثر تناسقا وفعالية. |
El Yemen comunicó que cumplía la disposición parcialmente e indicó que, para cumplirla plenamente, era necesario establecer mecanismos de coordinación para el intercambio de datos entre organismos gubernamentales, la dependencia de auditoría, el Ministerio de Hacienda y las autoridades judiciales. | UN | وأبلغ اليمن عن الامتثال الجزئي وأشار إلى أن تحقيق الامتثال الكامل يتطلب إنشاء آليات تنسيق لتبادل البيانات بين الوكالات الحكومية ووحدة مراجعة الحسابات ووزارة المالية والسلطات القضائية. |
- ayudar a los gobiernos a establecer mecanismos de coordinación en el plano subregional con el fin de promover una colaboración más efectiva entre todas las partes intervinientes en el sector del transporte en tránsito. | UN | ● مساعدة الحكومات في إنشاء آليات للتنسيق على المستوى دون اﻹقليمي لتشجيع زيادة فعالية التعاون بين جميع الجهات الفاعلة في قطاع النقل العابر. |
El cursillo también tenía por finalidad estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de coordinación para ayudar a los Estados a establecer programas que mejoraran las condiciones de vida de los niños y a seguir aplicando la Convención. | UN | واستهدفت حلقة العمل أيضا استطلاع إمكانية إنشاء آليات للتنسيق من أجل مساعدة الدول على وضع برامج تكفل تحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
A tal fin, los Estados podrían estudiar fórmulas de cooperación internacional para establecer mecanismos de coordinación y cooperación, con miras a investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن أن تستكشف الدول سبل التعاون الدولي بغية إنشاء آليات للتنسيق والتعاون لتحري الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
En Croacia, Eritrea, el Sudán y la República Unida de Tanzanía se impartieron cuatro cursillos de planificación de situaciones imprevistas con miras a establecer mecanismos de coordinación entre los posibles agentes en una situación de emergencia y proporcionar directrices sobre técnicas de planificación, establecimiento de redes, preparación de planes y establecimiento de mecanismos de examen. | UN | وعقدت أربع حلقات عمل بشأن التخطيط للطوارئ في روسيا واريتريا والسودان وجمهورية تنزانيا المتحدة بهدف إنشاء آليات للتنسيق بين الجهات الفاعلة المحتملة في حالات الطوارئ وتوفير مبادئ توجيهية بشأن تقنيات التخطيط وبناء الشبكات وإعداد الخطط وإنشاء آليات الاستعراض. |
:: establecer mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: إقامة آليات للتنسيق في داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Estos seminarios están destinados a establecer mecanismos de coordinación entre los posibles agentes que intervienen en una situación de emergencia y a facilitar directrices sobre técnicas de planificación, el establecimiento de redes, la preparación de planes y la creación de mecanismos de examen. | UN | وتستهدف حلقات التدارس هذه إقامة آليات تنسيق بين الجهات الفاعلة المحتملة في أي حالة من حالات الطوارئ وتوفير مبادئ توجيهية عن تقنيات التخطيط وشبكات البناء، وإعداد الخطط وإنشاء آليات الاستعراض. |
Además, los Estados deberían establecer mecanismos de coordinación para garantizar la comunicación y el intercambio de información entre los departamentos gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول أيضاً إيجاد آليات للتنسيق لضمان التواصل وتبادل المعلومات بين الإدارات الحكومية بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان. |
8. El Coordinador de actividades de socorro en casos de emergencia también tiene la responsabilidad de establecer mecanismos de coordinación para organizar misiones de evaluación de las necesidades, preparar llamamientos consolidados y movilizar recursos. | UN | ٨ - كما أن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ مسؤول عن إنشاء آليات التنسيق فيما يتعلق ببعثات تقدير الحاجات المتعاظمة وتحضير النداءات الموحدة، وحشد الموارد. |
Siguiendo la recomendación de la OSSI, la Oficina accedió a establecer mecanismos de coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país para subsanar esas deficiencias. | UN | وبناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ آليات تنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لمعالجة هذه النقائص. |
Además se ha dado coordinación internacional entre el Organismo de Investigación Judicial y la Policía de Canadá, con el fin de establecer mecanismos de coordinación para la denuncia entre ambos países. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التنسيق دولياً بين جهاز التحقيق القضائي والشرطة الكندية بهدف إنشاء آليات لتنسيق عمليات الإبلاغ بين كلا البلدين. |
Además, el Comité recalcó la importancia básica del proceso nacional de aplicación, reconociendo que era decisivo para propiciar la ratificación de la Convención, sensibilizar a la opinión pública y contribuir a la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención, lograr una reforma amplia de las leyes y establecer mecanismos de coordinación y supervisión sobre la base de un sistema amplio de reunión de datos. | UN | ٣٦٠١- وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة على اﻷهمية اﻷساسية التي تتسم بها العملية الوطنية لتنفيذ الاتفاقية معترفة بدورها الحاسم في الحث على التصديق على الاتفاقية، والتوعية بمبادئها وأحكامها وتحقيق فهمها، وضمان إجراء إصلاح شامل للقانون، وإنشاء آليات للتنسيق والرصد استناداً إلى نظام شامل لجمع البيانات. |
El Gobierno adoptó medidas iniciales para establecer mecanismos de coordinación de la seguridad nacional a fin de abordar las cuestiones de seguridad con mayor eficacia. | UN | 52 - اتخذت الحكومة خطوات أولية لإنشاء آليات تنسيق للأمن الوطني من أجل معالجة المسائل الأمنية بقدر أكبر من الفعالية. |