El seguimiento de la representación y participación de la mujer en todas las estructuras de gobernanza requirió establecer relaciones con todas las partes interesadas nacionales mediante reuniones introductorias. | UN | تطلّب رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور إقامة علاقات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال عقد اجتماعات تمهيدية. |
En conclusión, la oradora se felicita por el espíritu de apertura observado en el diálogo, las medidas adoptadas para publicar y difundir el Pacto y la voluntad manifestada por las autoridades de establecer relaciones con las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وختاماً، أعربت السيدة إيفات عن اغتباطها بروح الانفتاح التي تولﱠدت من الحوار، وللتدابير المتخذة لنشر العهد وتوزيعه، وبالرغبة التي أبدتها السلطات في إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية. |
A ese efecto, no sólo nos hemos esforzado por consolidar la paz dentro del país, sino que nos hemos dedicado con el mismo afán a realizar gestiones incansables para establecer relaciones con los países vecinos sobre la base del respeto a la igualdad y la soberanía. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، لم نكتف بالعمل على بناء السلام داخل البلد، بل سعينا بنفس القدر، إلى بذل جهود مستمرة من أجل إقامة علاقات مع البلدان المجاورة على أساس احترام المساواة والسيادة. |
n) establecer relaciones con otros instrumentos internacionales pertinentes y desarrollar el potencial para optimizar la movilización de recursos. | UN | (ن) بناء علاقات مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، وتنمية القدرة على الحشد الأمثل للموارد. |
Algunos grupos ecológicos han empezado a establecer relaciones con las empresas Cairncross, F., Costing the Earth, Butler and Tanner, Gran Bretaña, 1991. | UN | وشرعت بعض المجموعات الخضراء في إقامة روابط مع الشركات)١٦(. |
En la etapa inicial del despliegue, esos asesores dedicaron tiempo y esfuerzo a establecer relaciones con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en las regiones y adquirir conocimientos de la situación sobre el terreno en las zonas de operación. | UN | وقد بذل هؤلاء المستشارون في المرحلة الأولى من المهمة الوقت والجهد لإقامة علاقات مع مسؤولي إنفاذ القانون في الأقاليم واكتساب معرفة ميدانية عن مجالات العمل. |
h) establecer relaciones con otras organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones sobre cuestiones relacionadas con la CTPD y, cuando proceda, representar a su organización en las reuniones interinstitucionales e intergubernamentales sobre CTPD. | UN | )ح( إقامة اتصال مع المؤسسات والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع منظمات أخرى بشأن مسائل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والقيام، عند الاقتضاء، بمهام التمثيل في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات الحكومية الدولية المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Coincidía con la Sra. Hampson en que había que evitar la duplicación y establecer relaciones con el nuevo Relator Especial de la Comisión. | UN | واتفقت مع ما قالته السيدة هامبسون بشأن تجنب التكرار وإقامة علاقات مع المقرر الخاص الذي عينته اللجنة مؤخراً. |
Los órganos de los gobiernos locales sirven de instrumento para ofrecer información a las empresas extranjeras que deseen establecer relaciones con empresas polacas. | UN | وتلعب الهيئات الحكومية المحلية دورا مفيدا في توفير المعلومات للمشاريع اﻷجنبية الراغبة في إقامة علاقات مع قطاع اﻷعمال البولندي. |
Los programas de desarrollo de las empresas promovían las calificaciones de las PYMES en materia de gestión y producción, modernizaban la tecnología de las PYMES y permitían a las PYMES establecer relaciones con las ETN. | UN | وتشتمل برامج تنمية المشاريع على تحسين مستوى المهارات الإدارية والإنتاجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتحديث تكنولوجيات هذه المشاريع وتمكينها من إقامة علاقات مع الشركات عبر الوطنية. |
Los esfuerzos que haga por ofrecer a los consumidores un producto de turismo muy amplio le llevarán a establecer relaciones con otros proveedores y a promover y apoyar la capacidad de estos últimos para operar por la red. | UN | وستؤدي جهوده الرامية إلى مدّ المستهلكين بمنتج سياحي شامل إلى إقامة علاقات مع مقدّمي خدمات آخرين وإلى تعزيز ودعم قدراتهم على الشبكة. |
Además, el Instituto de la Mujer tiene la responsabilidad de establecer relaciones con organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de las mujeres, así como la promoción del asociacionismo femenino y la participación de las mujeres en la vida política, cultural, económica y social. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معهد شؤون المرأة مسؤول عن إقامة علاقات مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة وتشجيع تشكيل جماعات المرأة ومساهمة النساء في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
La armonización institucional, el intercambio de información y la cooperación entre las ETN, las empresas locales, los gobiernos y otras instituciones, y la prestación de servicios accesibles a las PYMES locales interesadas en establecer relaciones con las grandes ETN, eran esenciales para promover los vínculos entre las empresas. | UN | إن الاتساق المؤسساتي وتبادل المعلومات والتعاون فيما بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية والحكومات وغيرها من المؤسسات، وتيسير إتاحة الخدمات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الساعية إلى إقامة علاقات مع الشركات الوطنية الكبيرة، هي عوامل جوهرية من أجل تعزيز الروابط بين الشركات التجارية. |
La Unión fue capaz de establecer relaciones con el Gobierno, la sociedad civil, el sector privado y los donantes locales e internacionales que son asociados para continuar con el proceso democrático y de desarrollo. | UN | وقد استطاع الاتحاد إقامة علاقات مع الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة المحلية والدولية التي هي شريكة في استمرار عملية التنمية والديمقراطية. |
Con todo, se formularon preguntas con respecto a la autoridad de la Autoridad Palestina para establecer relaciones con otros Estados, ya que, de conformidad con los Acuerdos de Oslo, la Autoridad Palestina no podía participar en relaciones exteriores. | UN | غير أنه أثيرت تساؤلات بخصوص قدرة السلطة الفلسطينية على إقامة علاقات مع الدول الأخرى، نظرا لأن السلطة الفلسطينية لا يمكنها بموجب اتفاقات أوسلو أن تقيم علاقات مع دول أجنبية. |
e) su capacidad para establecer relaciones con proveedores y compradores locales y con clientes extranjeros; | UN | )ﻫ( قدرتها على إقامة علاقات مع الموردين والمشترين المحليين والعملاء اﻷجانب؛ |
n) establecer relaciones con otros instrumentos internacionales pertinentes y desarrollar el potencial para optimizar la movilización de recursos. | UN | (ن) بناء علاقات مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، وتنمية القدرة على الحشد الأمثل للموارد. |
La organización tiene por objetivo establecer relaciones con las instancias internacionales, como las Naciones Unidas, la UNESCO, la OMS o el Consejo de Europa, para exponer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad y proponer objetivos y soluciones a fin de darlas a conocer y responder a ellas. | UN | تهدف المنظمة إلى بناء علاقات مع الهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة، واليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، ومجلس أوروبا، لعرض احتياجات وأماني المسنين واقتراح أهداف وحلول من أجل التعريف بها وحلها. |
i) La capacidad para establecer relaciones con las empresas e instituciones extranjeras tecnológicamente más avanzadas. | UN | )ط( القدرة على إقامة روابط مع الشركات والمؤسسات اﻷجنبية اﻷكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية؛ |
b) Ayudar a las empresas de los PMA a establecer relaciones con empresas de los países desarrollados de manera tal que desempeñen un papel catalítico en el desarrollo tecnológico de esos países; | UN | (ب) مساعدة شركات أقل البلدان نمواً على إقامة روابط مع شركات في بلدان متقدمة وذلك بطرق تشكل دوراً حفازاً في التطور التكنولوجي لأقل البلدان نمواً؛ |
Las conclusiones de la ronda de conversaciones confirman que la parte georgiana todavía no ha planteado ninguna propuesta constructiva encaminada a establecer relaciones con Abjasia y Osetia del Sur y se desvía cada vez más hacia la retórica de la propaganda. | UN | وتؤكد نتيجة تلك الجولة أن الجانب الجورجي لم يقدم بعد أي مقترحات بناءة لإقامة علاقات مع أبخازيا وجنوب أوسيتيا. وأنه ينـزلق بشكل متزايد صوب لهجة خطابية دعائية. |
h) establecer relaciones con otras organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones sobre cuestiones relacionadas con la CTPD y, cuando proceda, representar a su organización en las reuniones interinstitucionales e intergubernamentales sobre CTPD. | UN | (ح) إقامة اتصال مع المؤسسات والوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومع منظمات أخرى بشأن مسائل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والقيام، عند الاقتضاء، بمهام التمثيل في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات الحكومية الدولية المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Esa colaboración podría incluir también las actividades tendientes a coordinar los trabajos a nivel nacional y establecer relaciones con un conjunto de interesados más amplio. | UN | ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع. |