Los participantes en el Foro reconocieron que para aumentar su eficacia, el Grupo de Gestión Ambiental debería poner empeño en establecer relaciones de trabajo apropiadas con otros mecanismos interinstitucionales y apoyarse en su labor o contribuir a ella. | UN | اعترف المشاركون في المنتدى بأنه يتعين على فريق الإدارة البيئية لكي يعزز من فعاليته أن يسعى إلى إقامة علاقات عمل ملائمة مع الآليات الأخرى المشتركة بين الوكالات والاستفادة من عملها والإسهام فيه. |
El principal propósito de la visita era establecer relaciones de trabajo con las autoridades y tomar contacto con la sociedad civil y con quienes no disfrutan de sus libertades fundamentales. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة إقامة علاقات عمل مع السلطات، ومقابلة ممثلي المجتمع المدني، وإجراء مقابلات أيضا مع أولئك الذين لا يتمتعون بحقوقهم الأساسية. |
:: Fomento del espíritu de trabajo en equipo: he contribuido a establecer relaciones de trabajo sólidas y a crear redes operacionales en el seno de dependencias y con asociados externos. | UN | تشجيع روح الفريق: الإسهام في إقامة علاقات عمل متينة وإنشاء شبكات تعاون داخل المكاتب ومع الشركاء الخارجيين. |
Tras los contactos iniciales de alto nivel mantenidos con diversos ministerios en Hargeysa al comienzo del período de su mandato, el Grupo no pudo establecer relaciones de trabajo con los organismos gubernamentales competentes. | UN | ففي أعقاب اتصالات أولية رفيعة المستوى مع مختلف الوزارات في هرجيسا في مستهل ولاية الفريق، لم يتمكن الفريق من تطوير علاقات عمل مع الوكالات الحكومية المعنية. |
La Misión alienta a quienes presentan propuestas de intervención mediante proyectos de efecto rápido a que comiencen a establecer relaciones de trabajo con otros organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas para satisfacer necesidades de desarrollo a más largo plazo. | UN | وتشجع البعثة مقدمي المقترحات بشأن المشاريع السريعة الأثر على البدء في إقامة علاقة عمل مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها الأخرى في سبيل الوفاء بالاحتياجات الإنمائية الأطول أجلاً. |
Se considera que la incorporación de esos dos funcionarios contribuirá a agilizar las gestiones del Tribunal encaminadas a establecer relaciones de trabajo claramente definidas y eficaces con los Estados Miembros, en lo que respecta a la prestación de toda la asistencia que sea razonable y necesaria para verificar la situación financiera de los acusados. | UN | ويعتقد أنه مع انضمام هذين الموظفين، ستتعزز جهود المحكمة لإقامة علاقات عمل واضحة يمكن وضعها موضع التنفيذ مع الدول الأعضاء من حيث تقديم المساعدة المعقولة اللازمة للتحقق من الوضع المالي للمتهم. |
● Procedimientos para establecer relaciones de trabajo con los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas; reconocimiento como entidad de carácter consultivo o de la Lista del Consejo Económico y Social y el Departamento de Información Pública de la Secretaría | UN | ● كيفية إقامة علاقات عمل مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، إلى جانب المركز الاستشاري أو اﻹدراج على قائمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة اﻹعلام باﻷمانة العامة |
Se propone igualmente establecer relaciones de trabajo permanentes con los principales organismos y programas de las Naciones Unidas a fin de promover un enfoque de los proyectos de cooperación patrocinados por ellos basado en el derecho a la alimentación. | UN | وهو يعتزم أيضاً إقامة علاقات عمل دائمة مع المنظمات والبرامج الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بغية التشجيع على اعتماد نهج لمشاريع التعاون تضعه هي بمعرفتها ويرتكز على الحق في الغذاء. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios espera con interés proseguir el desempeño de estas importantes funciones con la nueva Unión Africana y en particular establecer relaciones de trabajo con el componente de gestión de desastres de la Unión Africana. | UN | ويتطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى مواصلة هذه المهام الكبيرة مع الاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا، ولا سيما إقامة علاقات عمل مع عنصر إدارة الكوارث في الاتحاد الأفريقي. |
Se propone continuar los seminarios nacionales que la secretaría de la Convención ha apoyado junto con otros asociados, a fin de lograr establecer relaciones de trabajo más estrechas. | UN | هنالك اقتراح لمواصلة حلقات العمل الوطنية التي تسهر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على تيسيرها بالتعاون مع شركاء آخرين، وذلك لحفز الجهود من أجل إقامة علاقات عمل أوثق. |
Un orador acogió con agrado las recomendaciones contenidas en el informe con ese fin, e instó al Departamento de Información Pública a establecer relaciones de trabajo con la Oficina del Presidente de la Asamblea. | UN | ورحب أحد المتكلمين بالتوصيات التي يتضمنها التقرير المتعلق بالإعلان عن عمل الجمعية وما تتخذه من قرارات، فشجع الإدارة على إقامة علاقات عمل مع مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Además, la finalidad ha sido establecer relaciones de trabajo con otros organismos que tengan mandatos complementarios, basándose en los conocimientos especializados específicos de la ONUDD y en las ventajas comparativas en las esferas de la justicia penal y el imperio de la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثَّل الهدف في إقامة علاقات عمل مع هيئات أخرى تضطلع بولايات تكميلية، استنادا إلى ما يتمتع به المكتب من خبرة خاصة ومزايا نسبية في مجالي العدالة الجنائية وسيادة القانون. |
Así pues, la Representante Especial procuró establecer relaciones de trabajo con diversas organizaciones intergubernamentales de ámbito regional, como la Unión Africana, la Organización de los Estados Americanos, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Comisión Europea y el Consejo de Europa. | UN | ومن هنا سعت الممثلة الخاصة إلى إقامة علاقات عمل مع منظمات إقليمية حكومية دولية منها الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا. |
La delegación de Benin alienta al Secretario General a establecer relaciones de trabajo más sólidas y sostenidas con el Banco Africano de Desarrollo a fin de facilitar la inclusión, en el proceso actual de negociación de la séptima reposición, de la institución de una contribución especial para financiar la etapa preparatoria de los proyectos y programas de diversificación de los productos básicos en los países africanos. | UN | ويشجع وفد بنن اﻷمين العام على إقامة علاقات عمل أكثر متانة واستدامة مع مصرف التنمية اﻷفريقي بغية تسهيل إدراج مساهمة خاصة، في عملية التفاوض الحالية للتغذية السابعة، لتمويل المرحلة التحضيرية لبرامج والمشاريع المتعلقة بتنويع السلع اﻷساسية في البلدان اﻷفريقية. |
Además, los oficiales de asuntos civiles siguen prestando ayuda a la IPTF para establecer relaciones de trabajo con agentes clave en los planos local e internacional y, mediante esas relaciones, ayudan a atajar situaciones potencialmente explosivas. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل موظفو الشؤون المدنية مساعدة قوة الشرطة الدولية في إقامة علاقات عمل مع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية المحلية والدولية، والمساعدة، عن طريق تلك العلاقات، على احتواء الحالات المنطوية على احتمالات الانفجار. |
18. Varias oficinas en los países consiguieron establecer relaciones de trabajo sólidas con donantes locales y mantenerlos bien informados de las operaciones del ACNUR. | UN | 18- أحرز عدد من المكاتب القطرية تقدماً بصدد تطوير علاقات عمل قوية مع مانحين محليين مع إبقائهم على علم تام بعمليات المفوضية. |
El Comité tiene la intención de establecer relaciones de trabajo con organizaciones internacionales, regionales y subregionales, según corresponda, a fin de facilitar la aplicación de la resolución 1540 (2004). | UN | وتعتزم اللجنة تطوير علاقات عمل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، من أجل تيسير تنفيذ القرار 1540 (2004). |
establecer relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales competentes, sobre todo en las regiones del Caribe y el Pacífico, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas (párr. 3, apartado c)). | UN | إقامة علاقة عمل مع منظمات إقليمية وحكومية دولية مناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها (منطوق القرار 3 ج) |
De conformidad con la decisión de la Asamblea General según la cual la Comisión Asesora debía establecer relaciones de trabajo con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) (decisión 48/417, de 10 de diciembre de 1993), un representante de la OLP participó en calidad de observador en la reunión de la Comisión celebrada los días 27 y 28 de septiembre de 2006 y examinó una copia del proyecto de informe. | UN | وعملا بمقرر الجمعية العامة، الذي يدعو اللجنة الاستشارية إلى إقامة علاقة عمل مع منظمة التحرير الفلسطينية (المقرر 48/417 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1993)، حضر ممثل للمنظمة بصفة مراقب اجتماع اللجنة المعقود في 27 و 28 أيلول/سبتمبر 2006، وتم أيضا إطلاعه على نسخة من مسودة التقرير. |
Si bien es inevitable que haya ciertos desacuerdos entre la OSSI y la administración, ambas partes deben procurar, junto con los Estados Miembros, establecer relaciones de trabajo fluidas en aras del interés mayor de la Organización. | UN | وعلى الرغم من أن حدوث بعض الخلافات بين المكتب والإدارة هو أمر لا مفر منه، إلا أنه ينبغي على الطرفين أن يسعيا، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء، لإقامة علاقات عمل سلسة من أجل تحقيق الصالح العام للمنظمة. |
El Comité elogió a las comisiones regionales que ya habían establecido centros de coordinación eficaces para la UNPAN y recomendó que la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo renovara sus esfuerzos por establecer relaciones de trabajo con las otras comisiones regionales. | UN | وأثنت اللجنة على اللجان الإقليمية التي أنشأت بالفعل جهات تنسيق فعالة للشبكة المذكورة، وأوصت بأن تبذل شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية من جديد الجهود الرامية إلى إنشاء علاقات عمل مع اللجان الإقليمية الأخرى. |