"establecer un enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع نهج
        
    • لوضع نهج
        
    • بوضع نهج
        
    • إنشاء نهج
        
    • إيجاد نهج
        
    • إرساء نهج
        
    • إقرار نهج
        
    • استحداث نهج
        
    • توفير نهج
        
    • استيعاب نهج معين
        
    • تضع نهجاً
        
    • ووضع نهج
        
    • بإرساء نهج
        
    • وإرساء نهج
        
    Ello las ayudará a establecer un enfoque de la prevención basado en las pruebas empíricas. UN فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة.
    En el ámbito de la gestión, se persigue el objetivo de establecer un enfoque integrado para todas las funciones relacionadas entre sí. UN أما في مجال اﻹدارة، فقد كان الهدف يتمثل في وضع نهج متكامل لجميع المهام المترابطة.
    :: Intercambio periódico de información para establecer un enfoque concertado e integrado de los problemas subregionales con el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados UN :: تبادل المعلومات على نحو منتظم من أجل وضع نهج أكثر تنسيقا وتكاملا إزاء المشاكل دون الإقليمية مع منظومة الأمم المتحدة وشركائها
    Deben redoblarse los esfuerzos para establecer un enfoque eficaz con miras a hacer frente a la mundialización. UN ٧١ - وأكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة لوضع نهج فعال ﻹدارة العولمة.
    La Junta reconoce que la Administración se ha comprometido a establecer un enfoque de gestión de los riesgos a nivel de toda la Organización. UN ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة.
    Ello supondría establecer un enfoque de dos niveles, según el cual un programa de reuniones regionales o temáticas aportaría contribuciones a las reuniones mundiales. UN ويعني ذلك الخيار إنشاء نهج مزدوج، يوفر فيه برنامج من الاجتماعات الإقليمية و/أو المواضيعية مدخلات للاجتماعات العالمية.
    La última sección del informe contiene varias recomendaciones destinadas a establecer un enfoque más unificado y concentrado. UN ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير.
    Además, siempre hemos tratado de establecer un enfoque de cooperación con el Consejo, y seguimos haciéndolo. UN وقد دأبنا أيضا على السعي إلى وضع نهج تعاوني مع المجلس، وسنستمر في ذلك.
    En ese sentido, se estaban examinando los criterios iniciales que podrían utilizarse para guiar esa labor a fin de establecer un enfoque común sobre la revelación de la información contenida en los informes de auditoría interna. UN وفي ذلك الصدد، جرى النظر في المعايير الأولية التي يمكن أن يسترشد بها هذا العمل، وذلك من أجل وضع نهج مشترك للكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    El SPREP tiene por objetivo establecer un enfoque estratégico coherente de las cuestiones relacionadas con el clima en la región. UN ويسعى هذا البرنامج إلى وضع نهج استراتيجي متماسك فيما يخص قضايا المناخ في الإقليم.
    Es necesario establecer un enfoque sistemático en el que puedan basarse las misiones para aplicar instrumentos y principios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN ضرورة وضع نهج أكثر انتظاما تستند إليه البعثات عند تنفيذ أدوات ومبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Se está elaborando un Protocolo en colaboración con distintos Ministerios con el fin de establecer un enfoque concertado para reforzar la protección de los niños con discapacidad. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    En el mismo contexto de establecer un enfoque multilateral coordinado a los problemas que ocasiona el empleo indiscriminado de minas terrestres, han formulado propuestas el Reino Unido en la Conferencia de Desarme y Australia, Suecia y los Países Bajos en el Grupo de Expertos. UN وفي سياق وضع نهج متعدد اﻷطراف منسق تجاه المشاكل الناجمة عن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية، قدمت مقترحات من المملكة المتحدة في مؤتمر نزع السلاح ومن استراليا والسويد وهولندا في فريق الخبراء.
    La prioridad ha de ser la salida ordenada de la situación de crisis, teniendo en cuenta a la vez la necesidad de establecer un enfoque a largo plazo que garantice la estabilidad y la seguridad autosostenible. UN وينبغي إيلاء الأولوية للخروج المنظم من حالة الأزمة، مع مراعاة الحاجة إلى وضع نهج طويل الأجل يضمن الاستقرار والأمن المكتفي بذاته.
    ¿Pueden estos enfoques diferentes producir márgenes de dumping radicalmente diferentes a partir del mismo conjunto de datos? En tal caso ¿qué umbrales se sugiere para establecer un enfoque coherente sobre esta cuestión? UN هل يمكن أن تعطي هذه النهوج المختلفة هوامش إغراق مختلفة جوهرياً باستخدام مجموعة البيانات نفسها؟ وإن صح هذا، فما هي العتبات التي تقترحونها لوضع نهج متسق لمعالجة هذه المسألة؟
    Se proporciona una sinopsis transparente y global de las realizaciones y los efectos de la labor de la Oficina, destacando su dedicación a establecer un enfoque estructurado de la presentación de informes y una mejor gestión financiera y de los programas a todos los niveles. UN كما يقدم استعراضا شفافا وموحدا للإنجازات وللأثر الناجم عن عمل المفوضية لسنة تقويمية واحدة ويلقي الضوء على الالتزام بوضع نهج منظـم للإبلاغ وتحسين الإدارة المالية والبرنامجية على جميع المستويات.
    Espera que tras la Conferencia de Examen del año en curso, los Estados renueven su compromiso de respetar lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación y se fortalezca el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, con miras a establecer un enfoque multilateral amplio en materia de desarme y la prohibición de las armas nucleares. UN وأعرب عن أمله في أن يسفر المؤتمر الحالي عن تجديد التزام الدول بمعاهدة عدم الانتشار وأن يعزز دور الأمم المتحدة في ذلك السياق، بهدف إنشاء نهج شامل ومتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح وحظر للأسلحة النووية.
    En la Cumbre de la CARICOM sobre enfermedades crónicas no transmisibles celebrada en 2007, los objetivos fueron establecer un enfoque regional en materia de prevención y control de enfermedades transmisibles para examinar la carga de las principales enfermedades y proponer soluciones. UN وفي مؤتمر قمة الجماعة الكاريبية المعني بالأمراض المزمنة غير المعدية الذي انعقد عام 2007، تمثلت الأهداف في إيجاد نهج إقليمي للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، وبحث العبء الناجم عن الأمراض الرئيسية، واقتراح الحلول التي ينبغي اعتمادها.
    Algunos Presidentes expresaron el deseo de que hubiera más colaboración y cooperación, en particular con miras a establecer un enfoque uniforme en la labor de las comisiones orgánicas. UN وأعرب بعض الرؤساء عن رغبتهم في مشاهدة المزيد من التعاون والتآزر ولا سيما بغرض إرساء نهج موحد في أعمال اللجان الفنية.
    La iniciativa de establecer un enfoque coordinado del desarrollo del sector privado tuvo un carácter visionario, dado que dio respuesta a las recomendaciones del informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo titulado El impulso del empresariado: el potencial de las empresas al servicio de los pobres. UN 30- نظمت مبادرة إقرار نهج منسق لتنمية القطاع الخاص على رؤية مستقبلية من حيث استجابتها لتوصيات التقرير المعنون " إطلاق العنان لمزاولة الأعمال الحرة " الذي أصدرته اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية.
    iv) establecer un enfoque sistemático para la elaboración de estrategias relacionadas con la ciencia, la tecnología y la ingeniería para la innovación, incluidas normas y definiciones armonizadas; UN ' 4` استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما في ذلك وضع معايير وتعريفات متسقة؛
    El Gobierno Federal ha asumido ese papel con miras a establecer un enfoque general. UN وتؤدي الحكومة الاتحادية هذا الدور بقصد توفير نهج شامل.
    A continuación se exponen algunas de las tareas clave propuestas que pueden tenerse en cuenta al elaborar un programa científico basado en la demanda a fin de establecer un enfoque o técnica particular para la transferencia de tecnología: UN وفيما يلي بعض المهام الرئيسية التي اقتُرحت ويمكن أخذها في الحسبان عند صياغة جدول أعمال علمي قائم على تلبية المتطلبات من أجل استيعاب نهج معين أو تقنية معينة لنقل التكنولوجيا:
    Los marcos deberían reflejar las interconexiones que existen entre la tierra, la pesca y los bosques y sus usos, y establecer un enfoque integrado para su administración. UN أمّا الأُطر، فيجب أن تبيّن العلاقات المتداخلة التي تربط بين الأراضي ومصايد الأسماك والغابات واستخداماتها، وأن تضع نهجاً متكاملاً لإدارتها.
    Ha reforzado su marco para la gestión y el control de riesgos y adoptado medidas para aumentar su capacidad de supervisión institucional y establecer un enfoque global para gestionar la selección, aprobación, supervisión y evaluación de los proyectos. UN فقد عزز الإطار الذي وضعه لإدارة المخاطر ومراقبتها، واتخذ خطوات لتعزيز قدرته على ممارسة الرقابة المؤسسية ووضع نهج شامل لإدارة عمليات اختيار المشاريع والموافقة عليها ورصدها وتقييمها.
    La Junta reconoce que ONU-Mujeres está empeñada en establecer un enfoque de la gestión de los riesgos para toda la organización pero, en el momento de presentar el informe, ONU-Mujeres no tenía un enfoque sistemático para la gestión de riesgos ni en las oficinas subregionales ni en la sede. UN يقر المجلس بأن الهيئة ملتزمة بإرساء نهج لإدارة المخاطر يشمل الكيان برمته، بيد أنها كانت تفتقر وقت إعداد هذا التقرير إلى أي نهج منتظم من هذا النوع على صعيد المكاتب الميدانية أو المقر.
    Se ha hecho sentir la necesidad de potenciar la colaboración y la coordinación entre todas las instancias que trabajan en la esfera de la protección a la familia y sus diferentes organismos y de establecer un enfoque multinstitucional al abordar el problema de la violencia. UN وقد ظهرت الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق بين جميع الجهات العاملة في حماية الأسرة ومؤسساتها، وإرساء نهج المؤسسات المتعددة في العمل لمواجهة مشكلة العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus