No se puede permitir que esas medidas pongan en peligro las perspectivas de establecer un Estado palestino completo y viable. | UN | ولا يمكن السماح لمثل هذه الأعمال أن تعرِّض للخطر توقعات إقامة دولة فلسطينية متكاملة وقادرة على الحياة. |
Los interlocutores, tanto de Israel como de la Ribera Occidental advirtieron al Relator Especial que por ser cada vez más difícil, sino imposible, la solución de dos Estados, debería considerarse la posibilidad de establecer un Estado palestino binacional. | UN | وحذر المتحدثون من كل من إسرائيل والضفة الغربية المقرر الخاص من أنـه مـع ازدياد صعوبة تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين، إن لم تكــن استحالتـه، سيتعيـن النظر في إقامة دولة فلسطينية ذات قوميتين. |
Más sintomática y prometedora aún, la necesidad de establecer un Estado palestino independiente ha sido reconocida públicamente por los Estados Unidos y por la Unión Europea. | UN | وهناك واقع أشد رسوخا وإسعافا، وهو أن الحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة أمر قد اعترفت به الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي علنا. |
Los ministros convinieron en formular una declaración en que reconocieron la necesidad de establecer un Estado palestino cuya capital fuese Jerusalén oriental. | UN | ووافق الوزراء على بيان يعترف بالحاجة إلى إنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Las actividades de la UNCTAD tienen por objeto aliviar las adversas condiciones económicas del territorio palestino ocupado y crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable. | UN | وتسعى أنشطة الأونكتاد إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية المناوئة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف المُفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة. |
En primer lugar, ahora ha quedado claro que el nuevo Gobierno de Israel está decidido a practicar una política deliberada de destrucción del proceso de paz con miras a privar al pueblo palestino de todo tipo de mecanismo que le sirva para lograr el objetivo de establecer un Estado palestino que tenga de capital a Jerusalén. | UN | أولا، أصبح جليا اﻵن أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة مصممة على انتهاج سياسة مبيتة لتدمير عملية السلام بغية حرمان الشعب الفلسطيني من أية آلية ﻹعمال حقه المتمثل في إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس. |
El derecho del pueblo palestino a la libre determinación ha sido reconocido reiteradas veces por la Asamblea General de las Naciones Unidas y parece evidente que en última instancia el objeto del proceso de paz de Oslo es establecer un Estado palestino independiente. | UN | ولقد كان حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير موضع اعتراف متكرر من قبل الجمعية العامة للأمم المتحدة، وما من شك في أن الهدف النهائي لعملية السلام التي بدأت في أوسلو هو إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
En consecuencia, Jordania destaca el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a decidir libremente su estatuto político en toda la Ribera Occidental y Gaza ocupadas, incluido el derecho a establecer un Estado palestino independiente con Jerusalén oriental como capital. | UN | وعليه، فإن الأردن يؤكد على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي أن يقرر مركزه السياسي بحريــــة في الضفــــة الغربيــــة وغــــزة المحتلتين، بما في ذلك الحق في إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Estimados colegas: Les pido que trabajemos constructivamente para resolver la cuestión del Oriente Medio fomentando un entorno propicio, un entorno en el que se realicen unas negociaciones auténticas entre las partes interesadas y se ayude de esa manera a establecer un Estado palestino. | UN | وأناشدكم، أيها الزملاء، أن نعمل على نحو بناء من أجل التوصل إلى حل بشأن الشرق الأوسط من خلال تهيئة بيئة سلمية، بيئة مؤاتية لمفاوضات مجدية بين الأطراف المعنية، وبذلك نساعد على إقامة دولة فلسطينية. |
En la 10ª reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, los Estados miembros reafirmaron la necesidad de establecer un Estado palestino independiente, cuya capital sea Jerusalén (Al-Quds al-Sharif), y de poner en práctica todas las resoluciones internacionales referentes a Palestina y Oriente Medio. | UN | وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون عاصمتها القدس الشريف مع تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط. |
La " bantustanización " de los territorios palestinos ocupados crea nuevas alteraciones físicas que complican adicionalmente las posibles negociaciones futuras sobre el estatuto permanente y niega la posibilidad de establecer un Estado palestino contiguo sobre todo su territorio. | UN | إن تحويل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى بانتوستانات يوجد تغييرات مادية أخرى، الأمر الذي من شأنه أن يزيد تعقيد أي مفاوضات مقبلة بشأن الوضع الدائم ويجعل من المستحيل إقامة دولة فلسطينية على أراض متلاصقة. |
El sueño de establecer un Estado palestino para finales de este año prácticamente se ha desvanecido. | UN | لقد انهار عمليا حلم إنشاء دولة فلسطينية قبل نهاية هذا العام. |
Esto ha impedido que pudiera satisfacerse el derecho legítimo del pueblo palestino, y de todo el mundo islámico, de establecer un Estado palestino independiente en los territorios ocupados, con Al-Quds Al-Sharif como capital. | UN | وقد عرقل هذا إعمال الحق المشروع للشعب الفلسطيني، بل والعالم اﻹسلامي كله، في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في اﻷراضي المحتلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
El Gobierno de Israel, al construir este muro racista, trata de imponer una nueva realidad que desmembraría lo que queda de los territorios de la Ribera Occidental y haría imposible establecer un Estado palestino viable. | UN | وتسعى حكومة إسرائيل ببناء هذا الجدار العنصري إلى فرض واقع جديد يقطع أوصال ما تبقى من أرض الضفة الغربية، ويؤدي إلى استحالة إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة. |
Unámonos todos para lograr el objetivo de establecer un Estado palestino independiente, con Jerusalén oriental como su capital, que viva junto a Israel en paz y seguridad, como se prevé en la hoja de ruta, sin cambios ni evasivas. | UN | هدف إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، تعيش في سلام وأمن إلى جوار دولة إسرائيل، على النحو الوارد في خريطة الطريق، من دون تغيير أو تبديل أو مماطلة. |
29. Su delegación reafirma su apoyo al pueblo palestino y su derecho a establecer un Estado palestino independiente con Jerusalén oriental como su capital. | UN | 29 - وقال إن وفده يعيد تأكيد دعمه للشعب الفلسطيني وحقه في إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
n) Intensificar el apoyo al pueblo palestino para aliviar la situación de adversidad económica y social de su territorio con miras a crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la hoja de ruta, el Entendimiento Conjunto de la Conferencia de Annapolis y las conferencias de París; | UN | (ن) تكثيف الدعم للشعب الفلسطيني للتخفيف من ضرر الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الأرض الفلسطينية بهدف خلق الظروف التي تفضي إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقادرة على البقاء وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخريطة الطريق، والتفاهم المشترك المنبثق عن مؤتمر أنابوليس ومؤتمرات باريس؛ |
Siempre hemos apoyado la justa lucha del pueblo palestino por recuperar sus derechos inalienables y establecer un Estado palestino independiente, con Al-Quds como su capital. | UN | وقد دعمنا بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل لاستعادة حقوقه غير القابلة للتصرف وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس. |
Las Naciones Unidas deben seguir participando en los esfuerzos por establecer un Estado palestino independiente y soberano con Jerusalén como capital. | UN | ويجب أن تظل الأمم المتحدة تشارك في الجهود التي تبذل لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس. |
Por consiguiente, Marruecos apoya la idea del Cuarteto, es decir, la solución de los dos Estados y la necesidad de establecer un Estado palestino de conformidad con la concepción de los Estados Unidos. | UN | وعلى هذا الأساس، يشدد المغرب دعمه لرؤية اللجنة الرباعية القائمة على حل الدولتين ومبادرة الرئيس الأمريكي التي يلتزم فيها بإقامة الدولة الفلسطينية. |
El pueblo palestino aún sigue sin ejercer sus derechos legítimos a la libre determinación y a establecer un Estado palestino independiente en una patria unida. | UN | فالشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه المشروعة في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في وطن متصل الأرجاء. |
“El Gobierno del Estado de los Emiratos Arabes Unidos apoya plenamente todo lo que los palestinos acepten en el marco de la cuestión de Palestina. Esto se deriva de nuestra convicción de que el pueblo palestino es la parte que está en mejores condiciones de determinar las medidas que garantizarán sus intereses y coronarán su lucha por establecer un Estado palestino independiente y retornar a él. | UN | " تؤيد حكومة دولة اﻹمارات العربية المتحدة كل التأييد ما يقبل به الفلسطينيون تجاه القضية إيمانا منها بأن شعب فلسطين الشقيق هو اﻷقدر على تحديد الخطوات التي تحقق مصلحته وتتوج كفاحه من أجل العودة وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة. |
Para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenidos era imprescindible establecer un Estado palestino contiguo e independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وقيام دولة فلسطينية متصلة جغرافياً ومستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، شرط للنمو والتنمية المستمرين. |
Nuestra decisión de establecer un Estado palestino soberano, contiguo y viable, con Jerusalén Oriental como su capital, es la única opción, la única vía para alcanzar la paz en la región. | UN | إن الخيار الوحيد لتحقيق السلام في المنطقة هو تمكيننا من إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة ومتصلة الأراضي وتملك مقومات البقاء، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Ello pone en entredicho los resultados de las futuras negociaciones sobre el estatuto permanente e impide toda posibilidad de establecer un Estado palestino contiguo. | UN | وهو يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالمركز الدائم ويبطل أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الحدود. |