"establecer un marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع إطار قانوني
        
    • إنشاء إطار قانوني
        
    • إرساء إطار قانوني
        
    • تضع إطاراً قانونياً
        
    • توفير إطار قانوني
        
    • لوضع إطار قانوني
        
    • إيجاد إطار قانوني
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    • ووضع إطار قانوني
        
    • ولإنشاء إطار قانوني
        
    • وإنشاء إطار قانوني
        
    • بوضع إطار قانوني
        
    • انشاء إطار قانوني
        
    • وضع الإطار القانوني
        
    • إعداد إطار قانوني
        
    Ambos Primeros Ministros declararon que las elecciones se celebrarían en la fecha prevista y que era importante establecer un marco jurídico con ese objeto. UN وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض.
    Sin embargo, para ello se necesitaría establecer un marco jurídico de reglamentación de dichos proyectos, y la CNUDMI podría contribuir a esta labor actualizando y codificando las legislaciones nacionales en la materia. UN غير أن ذلك سيتطلب وضع إطار قانوني يحكم مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وبإمكان اﻷونسيترال أن تساهم في ذلك الجهد باستكمال وتدوين التشريعات الوطنية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل.
    Por consiguiente, es necesario realizar grandes esfuerzos para establecer un marco jurídico que sea favorable a las transacciones empresariales. UN ولذلك فثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة بغية وضع إطار قانوني حافز على المعاملات التجارية.
    i) establecer un marco jurídico que cree condiciones más equitativas para los partidos políticos durante y entre los ciclos electorales. UN ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها.
    La escasez de la práctica de los Estados se consideró otro motivo para adoptar un enfoque prudente al establecer un marco jurídico relativo al subtema. UN وقد اعتبرت قلّة ممارسة الدول مبرراً آخر للأخذ بنهج حذر إزاء إرساء إطار قانوني بشأن هذا الموضوع الفرعي.
    DESEANDO establecer un marco jurídico apropiado para lograr este objetivo; UN ورغبة منهما في وضع إطار قانوني ملائم لهذا الغرض؛
    Nueva Zelandia apoya la labor destinada a establecer un marco jurídico más amplio que rija la desmilitarización del espacio ultraterrestre. UN وتدعم نيوزيلندا العمل الرامي إلى وضع إطار قانوني أشمل لتقنين نزع السلاح من الفضاء الخارجي.
    Es preciso establecer un marco jurídico nacional que proteja los derechos de los desplazados internos, como complemento a la creación de las condiciones propicias para el regreso. UN وتقتضي الضرورة وضع إطار قانوني قومي لحماية حقوق المشردين داخليا كأمر متمم لتهيئة الظروف المؤدية للعودة.
    Ha pasado a ser urgente, pues, establecer un marco jurídico adecuado. UN ولذلك فقد بات من الملّح وضع إطار قانوني مناسب.
    Era preciso establecer un marco jurídico y aplicar un enfoque de la migración basado en los derechos para mejorar la situación de los migrantes. UN وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين.
    El Servicio estatal de migraciones está adoptando medidas para establecer un marco jurídico apropiado y reformar la legislación vigente en consecuencia. UN وتعمل الدائرة الحكومية المعنية بالهجرة على وضع إطار قانوني مناسب وتعديل التشريعات القائمة وفقاً لذلك.
    Además de la rehabilitación y construcción de cárceles, se han de tomar medidas para establecer un marco jurídico para el sistema penitenciario. UN وفي مجال الأنشطة المتعلقة بإصلاح وبناء السجون، يجب أن تتخذ خطوات نحو وضع إطار قانوني لنظام السجون.
    Los países en desarrollo sin litoral deberían establecer un marco jurídico adecuado para la creación de alianzas público-privadas; UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Para crearlo es necesario establecer un marco jurídico y económico con un sistema práctico de reglamentaciones ambientales, mecanismos de observancia e incentivos económicos y fiscales. UN وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية.
    El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Se estimó que una participación mayor en los instrumentos internacionales podía ser de ayuda a los países para establecer un marco jurídico que contribuyera a atraer inversiones. UN واعتُبر أن زيادة مشاركة البلدان في الصكوك الدولية يمكن أن تساعدها على إرساء إطار قانوني يسهم في جلب الاستثمار.
    Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    Se considera indispensable establecer un marco jurídico, económico y social justo y estable para estimular las iniciativas del sector privado orientadas a alcanzar los objetivos de la Cumbre. UN ويعتبر توفير إطار قانوني واقتصادي واجتماعي عادل ومستقر أمرا أساسيا لتشجيع مبادرات القطاع الخاص الداعمة لأهداف مؤتمر القمة.
    Asimismo, Tailandia había entablado un diálogo sobre políticas con otros países vecinos con miras a establecer un marco jurídico para las operaciones de transporte en tránsito. UN كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري.
    29. La Reunión de Expertos debatió también la importancia de establecer un marco jurídico armonizado, aceptable internacionalmente, para las firmas y la autenticación electrónicas. UN 29- كما ناقش اجتماع الخبراء أهمية إيجاد إطار قانوني منسق مقبول دوليا للتوقيعات والتوثيقات الإلكترونية.
    Se trata del primer convenio europeo sobre los derechos de la mujer que aspira a establecer un marco jurídico integral para proteger a las mujeres de todas las formas de violencia. UN والاتفاقية هي أول اتفاقية أوروبية بشأن حقوق المرأة تسعى إلى إقامة إطار قانوني شامل يحمي المرأة من جميع أشكال العنف.
    Las autoridades de los países en desarrollo deben abordar esta cuestión y establecer un marco jurídico que favorezca las actividades de investigación y desarrollo. UN وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير.
    En consecuencia, el ACNUR y sus asociados han asignado prioridad a los esfuerzos destinados a crear un entorno favorable y establecer un marco jurídico para las organizaciones no gubernamentales. UN ومن ثم فقد أولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأولوية، مع شركائها، للجهود الرامية إلى إنشاء بيئة مؤاتية، ولإنشاء إطار قانوني للمنظمات غير الحكومية.
    Los Gobiernos pueden crear condiciones propicias para el voluntariado para promover dicho servicio y establecer un marco jurídico sólido. UN ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد.
    El Grupo de Trabajo celebra también una iniciativa promovida por el Gobierno de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) destinada a establecer un marco jurídico y promover el diálogo intergubernamental sobre la condición de las empresas militares y de seguridad privadas y la reglamentación necesaria en ese ámbito. UN كما يرحب الفريق العامل باتخاذ الحكومة السويسرية واللجنة الدولية للصليب الأحمر الدولية مبادرة تقضي بوضع إطار قانوني وتعزيز الحوار الحكومي الدولي بشأن الحاجة إلى تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    c) establecer un marco jurídico apropiado para asegurar la protección de las viudas y los niños no acompañados y garantizar sus derechos fundamentales. UN )ج( انشاء إطار قانوني ملائم لضمان حماية اﻷرامل واﻷطفال الذين لا مرافق لهم وضمان حقوقهم اﻷساسية.
    A ese respecto es indispensable establecer un marco jurídico, una infraestructura reglamentaria, políticas y estrategias adecuadas. UN ولتحقيق ذلك، لا بد، كشرط مسبق، من وضع الإطار القانوني اللازم والآليات التنظيمية والسياسات والاستراتيجيات المناسبة.
    Son notables los progresos realizados en relación con la propuesta de establecer un marco jurídico adecuado para regular los proyectos CET. UN ١٨ - وأشار إلى أوجه التقدم الملحوظة التي تحققت فيما يتصل بمقترح إعداد إطار قانوني مناسب لتنظيم مشاريع البناء والتشغيل والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus