Ambos Primeros Ministros declararon que las elecciones se celebrarían en la fecha prevista y que era importante establecer un marco jurídico con ese objeto. | UN | وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض. |
Sin embargo, para ello se necesitaría establecer un marco jurídico de reglamentación de dichos proyectos, y la CNUDMI podría contribuir a esta labor actualizando y codificando las legislaciones nacionales en la materia. | UN | غير أن ذلك سيتطلب وضع إطار قانوني يحكم مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وبإمكان اﻷونسيترال أن تساهم في ذلك الجهد باستكمال وتدوين التشريعات الوطنية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل. |
Por consiguiente, es necesario realizar grandes esfuerzos para establecer un marco jurídico que sea favorable a las transacciones empresariales. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة بغية وضع إطار قانوني حافز على المعاملات التجارية. |
i) establecer un marco jurídico que cree condiciones más equitativas para los partidos políticos durante y entre los ciclos electorales. | UN | ' 1` إنشاء إطار قانوني لتهيئة بيئة لتكافؤ الفرص بين الأحزاب السياسية خلال الدورات الانتخابية وفيما بينها. |
La escasez de la práctica de los Estados se consideró otro motivo para adoptar un enfoque prudente al establecer un marco jurídico relativo al subtema. | UN | وقد اعتبرت قلّة ممارسة الدول مبرراً آخر للأخذ بنهج حذر إزاء إرساء إطار قانوني بشأن هذا الموضوع الفرعي. |
DESEANDO establecer un marco jurídico apropiado para lograr este objetivo; | UN | ورغبة منهما في وضع إطار قانوني ملائم لهذا الغرض؛ |
Nueva Zelandia apoya la labor destinada a establecer un marco jurídico más amplio que rija la desmilitarización del espacio ultraterrestre. | UN | وتدعم نيوزيلندا العمل الرامي إلى وضع إطار قانوني أشمل لتقنين نزع السلاح من الفضاء الخارجي. |
Es preciso establecer un marco jurídico nacional que proteja los derechos de los desplazados internos, como complemento a la creación de las condiciones propicias para el regreso. | UN | وتقتضي الضرورة وضع إطار قانوني قومي لحماية حقوق المشردين داخليا كأمر متمم لتهيئة الظروف المؤدية للعودة. |
Ha pasado a ser urgente, pues, establecer un marco jurídico adecuado. | UN | ولذلك فقد بات من الملّح وضع إطار قانوني مناسب. |
Era preciso establecer un marco jurídico y aplicar un enfoque de la migración basado en los derechos para mejorar la situación de los migrantes. | UN | وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين. |
El Servicio estatal de migraciones está adoptando medidas para establecer un marco jurídico apropiado y reformar la legislación vigente en consecuencia. | UN | وتعمل الدائرة الحكومية المعنية بالهجرة على وضع إطار قانوني مناسب وتعديل التشريعات القائمة وفقاً لذلك. |
Además de la rehabilitación y construcción de cárceles, se han de tomar medidas para establecer un marco jurídico para el sistema penitenciario. | UN | وفي مجال الأنشطة المتعلقة بإصلاح وبناء السجون، يجب أن تتخذ خطوات نحو وضع إطار قانوني لنظام السجون. |
Los países en desarrollo sin litoral deberían establecer un marco jurídico adecuado para la creación de alianzas público-privadas; | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية إنشاء إطار قانوني مناسب لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ |
Para crearlo es necesario establecer un marco jurídico y económico con un sistema práctico de reglamentaciones ambientales, mecanismos de observancia e incentivos económicos y fiscales. | UN | وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية. |
El mejor método para combatir el terrorismo es establecer un marco jurídico que respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Se estimó que una participación mayor en los instrumentos internacionales podía ser de ayuda a los países para establecer un marco jurídico que contribuyera a atraer inversiones. | UN | واعتُبر أن زيادة مشاركة البلدان في الصكوك الدولية يمكن أن تساعدها على إرساء إطار قانوني يسهم في جلب الاستثمار. |
Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. | UN | ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم. |
Se considera indispensable establecer un marco jurídico, económico y social justo y estable para estimular las iniciativas del sector privado orientadas a alcanzar los objetivos de la Cumbre. | UN | ويعتبر توفير إطار قانوني واقتصادي واجتماعي عادل ومستقر أمرا أساسيا لتشجيع مبادرات القطاع الخاص الداعمة لأهداف مؤتمر القمة. |
Asimismo, Tailandia había entablado un diálogo sobre políticas con otros países vecinos con miras a establecer un marco jurídico para las operaciones de transporte en tránsito. | UN | كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري. |
29. La Reunión de Expertos debatió también la importancia de establecer un marco jurídico armonizado, aceptable internacionalmente, para las firmas y la autenticación electrónicas. | UN | 29- كما ناقش اجتماع الخبراء أهمية إيجاد إطار قانوني منسق مقبول دوليا للتوقيعات والتوثيقات الإلكترونية. |
Se trata del primer convenio europeo sobre los derechos de la mujer que aspira a establecer un marco jurídico integral para proteger a las mujeres de todas las formas de violencia. | UN | والاتفاقية هي أول اتفاقية أوروبية بشأن حقوق المرأة تسعى إلى إقامة إطار قانوني شامل يحمي المرأة من جميع أشكال العنف. |
Las autoridades de los países en desarrollo deben abordar esta cuestión y establecer un marco jurídico que favorezca las actividades de investigación y desarrollo. | UN | وتحتاج السلطات في البلدان النامية إلى معالجة هذه القضية ووضع إطار قانوني يفضي إلى تشجيع أنشطة البحث والتطوير. |
En consecuencia, el ACNUR y sus asociados han asignado prioridad a los esfuerzos destinados a crear un entorno favorable y establecer un marco jurídico para las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن ثم فقد أولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأولوية، مع شركائها، للجهود الرامية إلى إنشاء بيئة مؤاتية، ولإنشاء إطار قانوني للمنظمات غير الحكومية. |
Los Gobiernos pueden crear condiciones propicias para el voluntariado para promover dicho servicio y establecer un marco jurídico sólido. | UN | ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد. |
El Grupo de Trabajo celebra también una iniciativa promovida por el Gobierno de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) destinada a establecer un marco jurídico y promover el diálogo intergubernamental sobre la condición de las empresas militares y de seguridad privadas y la reglamentación necesaria en ese ámbito. | UN | كما يرحب الفريق العامل باتخاذ الحكومة السويسرية واللجنة الدولية للصليب الأحمر الدولية مبادرة تقضي بوضع إطار قانوني وتعزيز الحوار الحكومي الدولي بشأن الحاجة إلى تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
c) establecer un marco jurídico apropiado para asegurar la protección de las viudas y los niños no acompañados y garantizar sus derechos fundamentales. | UN | )ج( انشاء إطار قانوني ملائم لضمان حماية اﻷرامل واﻷطفال الذين لا مرافق لهم وضمان حقوقهم اﻷساسية. |
A ese respecto es indispensable establecer un marco jurídico, una infraestructura reglamentaria, políticas y estrategias adecuadas. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد، كشرط مسبق، من وضع الإطار القانوني اللازم والآليات التنظيمية والسياسات والاستراتيجيات المناسبة. |
Son notables los progresos realizados en relación con la propuesta de establecer un marco jurídico adecuado para regular los proyectos CET. | UN | ١٨ - وأشار إلى أوجه التقدم الملحوظة التي تحققت فيما يتصل بمقترح إعداد إطار قانوني مناسب لتنظيم مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |