"establecer un marco legislativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع إطار تشريعي
        
    • وضع اطار تشريعي
        
    • إنشاء إطار تشريعي
        
    • لوضع إطار تشريعي
        
    Es de importancia vital establecer un marco legislativo sólido para las organizaciones no gubernamentales. UN ويتسم وضع إطار تشريعي سليم للمنظمات غير الحكومية بأهمية حيوية.
    En la actualidad se está trabajando para establecer un marco legislativo nacional, lo que debería hacerse mediante la promulgación de una ley de la Asamblea Nacional y no mediante un subdecreto. UN ويجري العمل حالياً على وضع إطار تشريعي محلي، وينبغي أن يتم ذلك من خلال قانونٍ تعتمده الجمعية الوطنية وليس من خلال مرسوم فرعي.
    Incumbe, pues, a las autoridades e instituciones estatales competentes establecer un marco legislativo y de políticas que facilite y apoye la formación jurídica en materia de derechos humanos para los jueces y los abogados. UN وعليه، يقع على عاتق السلطات والمؤسسات الحكومية المعنية واجب وضع إطار تشريعي وسياسي ييسر ويدعم توفير التثقيف والتدريب القانونيين للقضاة والمحامين في مجال حقوق الإنسان.
    Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    El Coloquio tuvo por objeto presentar las mejores prácticas legislativas y reglamentarias vigentes en materia de alianzas entre el sector público y el sector privado y determinar las necesidades de asistencia de los países receptores en lo que respecta a establecer un marco legislativo y reglamentario para esas alianzas. UN وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    No obstante, se está procediendo a establecer un marco legislativo y económico adecuado para permitir la ratificación de la Convención. UN ويجري العمل مع ذلك في جمهورية صربيا لوضع إطار تشريعي واقتصادي ملائم يتيح التصديق على الاتفاقية.
    Convencida de que las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada prestarán más asistencia a los Estados, en particular a los países en desarrollo, con objeto de establecer un marco legislativo apropiado para esos proyectos, UN " وإذ تعتقد أن أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ستتيح مساعدة أكبر للدول، ولا سيما البلدان النامية، في وضع إطار تشريعي ملائم لهذه المشاريع،
    :: establecer un marco legislativo que regule las instalaciones y actividades de carácter en las esferas de la energía nuclear y las radiaciones encaminadas a velar por la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, a fin de garantizar la seguridad de las personas, las propiedades y el medio ambiente ante los riesgos que conlleva la exposición a la radiación atómica; UN :: وضع إطار تشريعي يحكم المنشآت والأنشطة في المجالين النووي والإشعاعي بما يكفل الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية على نحو يضمن أمان وسلامة الأفراد والممتلكات والبيئة من أخطار التعرض للإشعاعات المؤينة.
    b) establecer un marco legislativo claro para proteger los derechos de las mujeres a la herencia y la propiedad de la tierra; UN (ب) وضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في وراثة الأرض وملكيتها؛
    Debería ser prioritario establecer un marco legislativo que regule la prevención de los efectos adversos de las actividades de las empresas, en particular en los sectores extractivo y de la energía, la protección contra esos efectos y su reparación, conforme a las normas internacionales de responsabilidad social y ambiental de las empresas. UN وينبغي، على سبيل الأولوية، وضع إطار تشريعي لكفالة منع الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الشركات، والحماية منها وجبر الأضرار الناتجة عنها، ولا سيما في قطاع الصناعة الاستخراجية وقطاع الطاقة، تمشيا مع المعايير الدولية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات.
    8. Hace también un llamamiento a los parlamentos para que consideren la posibilidad de establecer un marco legislativo para la financiación de los partidos políticos y las campañas electorales y la realización de esas campañas a fin de asegurar que prevalezcan la seguridad, el orden y la transparencia y que el mayor número posible de ciudadanos participe en las votaciones; UN 8 - تهيب أيضا بالبرلمانات النظر في وضع إطار تشريعي لتمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية، ولطريقة شن الحملات الانتخابية نفسها، بما يضمن إشاعة ظروف السلامة والنظام والشفافية ومشاركة الحد الأقصى من المواطنين في الاقتراع؛
    71. La Sra. Dali (Túnez) dice que, desde la independencia, su país se ha esforzado por establecer un marco legislativo social que consagre los derechos y libertades de las mujeres y su igualdad con los hombres en el ámbito de la familia y en la sociedad. UN 71 - السيدة دالي (تونس): قالت إن بلدها منذ استقلاله عمل على وضع إطار تشريعي اجتماعي يكرس حقوق وحريات المرأة وينص على مساواتها مع الرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    a) establecer un marco legislativo eficaz y aprobar todos los procedimientos administrativos necesarios, entre otros un código de conducta para el sector turístico, para prevenir, enjuiciar y eliminar la explotación de niños en la industria del sexo, incluido en el sector turístico; UN (أ) وضع إطار تشريعي فعَّال واعتماد كافة الإجراءات الإدارية اللازمة، بطرق منها إعداد مدونة لقواعد السلوك مع القطاع السياحي بهدف منع استغلال الأطفال في تجارة الجنس، بما في ذلك في صناعة السياحة، والقضاء على هذا الاستغلال وملاحقة الجناة قضائياً؛
    21. La Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada (y la recopilación de recomendaciones legislativas, 2000) y las Disposiciones Legales Modelo sobre Proyectos de Infraestructura (2003) ( " instrumentos sobre PIFP de la CNUDMI " ): la Guía Legislativa contiene 71 recomendaciones legislativas, cuya finalidad es ayudar a establecer un marco legislativo. UN 21- دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص (والتوصيات التشريعية المدمَجة، 2000) وأحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص (2003) ( " صكا الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ):() يتضمن الدليل التشريعي 71 توصية تشريعية تهدف إلى المساعدة على وضع إطار تشريعي.
    Las disposiciones modelo tienen la finalidad de ayudar a los órganos legislativos nacionales a establecer un marco legislativo favorable para los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco legislativo para promover y facilitar la inversión privada en el desarrollo de infraestructuras, UN " لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب وضع اطار تشريعي لترويج وتيسير الاستثمار الخاص في اعداد البنى التحتية،
    47. Sudáfrica encomió los esfuerzos del Gobierno para establecer un marco legislativo. UN 47- وأثنت جنوب أفريقيا على الحكومة للجهود المبذولة من أجل إنشاء إطار تشريعي.
    Al otro extremo, hay países que no disponen de ningún tipo de legislación que aborde específicamente las actividades de las EMSP o que están considerando la posibilidad de establecer un marco legislativo. UN ومن جهة أخرى، هنالك بلدان ليس لديها تشريعات تتناول تحديداً أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، أو تنظر حالياً في إنشاء إطار تشريعي بهذا الصدد.
    c) Medidas para establecer un marco legislativo que facilite el desarrollo del sector privado; UN )ج( اتخاذ تدابير لوضع إطار تشريعي تمكيني من أجل تنمية القطاع الخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus