Destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Decidió establecer un mecanismo de seguimiento sobre el derecho al desarrollo, con un experto independiente encargado de estudiar la situación actual en cuanto al reconocimiento de ese derecho. | UN | وقررت إنشاء آلية متابعة بشأن الحق في التنمية مع تكليف خبير مستقل بدراسة حالة التقدم الراهنة في إدراك ذلك الحق. |
19. El Grupo de Trabajo prosiguió su intercambio de opiniones sobre la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento para la realización del derecho al desarrollo y la forma concreta que había de adoptar dicho mecanismo. | UN | 18- واستمر الفريق العامل في تبادل الآراء حول ضرورة إنشاء آلية متابعة لإعمال الحق في التنمية والشكل الذي ستتخذه تلك الآلية. |
Era necesario establecer un mecanismo de seguimiento. | UN | وأشار إلى ضرورة إنشاء آلية للمتابعة. |
Es necesario establecer un mecanismo de seguimiento para evaluar los efectos de los mecanismos existentes y determinar cuáles son los instrumentos más eficaces en función de los costos. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة. |
En la conferencia de Uagadugú se decidió asimismo establecer un mecanismo de seguimiento de las decisiones adoptadas a nivel nacional, regional y continental. | UN | كما أقر مؤتمر واغادوغو إنشاء آلية لمتابعة القرارات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والقارية. |
60. El representante de la Argentina, para concluir, destacó la importancia del nuevo mecanismo de Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos y expresó su compromiso de establecer un mecanismo de seguimiento y de divulgar de forma generalizada el procedimiento en el país, así como de informar periódicamente para poder evaluar la aplicación de las recomendaciones y los compromisos voluntarios. | UN | وشدد ممثل الأرجنتين في الختام على أهمية آلية الاستعراض الدوري الشامل الجديدة لمجلس حقوق الإنسان وأعرب عن التزام بلده بوضع آلية متابعة وبتعميم الإجراء على نطاق واسع في البلد، وكذلك بتقديم تقارير دورية لإتاحة تقييم تنفيذ التوصيات والالتزامات الطوعية. |
Hacemos constar la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que permita avanzar en la instrumentación del Programa de Acción, el cual no esté limitado a la revisión bienal sino que establezca un calendario de reuniones técnicas que permitan profundizar la cooperación entre los Estados y convocar a una nueva Conferencia de Revisión del Programa de Acción en el año 2011. | UN | 12 - نشدد على الحاجة إلى وضع آلية متابعة تتيح التقدم في تنفيذ برنامج العمل، ولا تقتصر على الاستعراض مرة كل سنتين، كما تحدد جدولا زمنيا للاجتماعات التقنية الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول والدعوة إلى عقد مؤتمر جديد لاستعراض برنامج العمل في عام 2011. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación invitaron al Consejo de Seguridad a establecer un mecanismo de seguimiento para aplicar las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, dentro de su propia competencia. | UN | ١٧٨ - ودعا وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجلس اﻷمن إلى إنشاء آلية متابعة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بما يتفق واختصاصه. |
a) establecer un mecanismo de seguimiento especial subsidiario de la Asamblea General de las Naciones Unidas; | UN | (أ) إنشاء آلية متابعة مخصصة تابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
2. Con el fin de revertir esta situación, invitamos a la Conferencia de Examen a establecer un mecanismo de seguimiento ad hoc, de naturaleza flexible, para el período comprendido entre la VIª y la VIIª Conferencias de Examen de la Convención sobre Armas Biológicas. | UN | 2- وبهدف حل هذه المسألة، يدعى المؤتمر الاستعراضي إلى إنشاء آلية متابعة مخصصة، مرنة بطبيعتها، يُعمل بها في الفترة الفاصلة بين المؤتمرين السادس والسابع لاستعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Además, en el contexto de la frase " en todos sus aspectos " del Programa de Acción, es preciso establecer un mecanismo de seguimiento que permita abordar plenamente la adquisición y el uso ilegales de armas convencionales por parte de los agentes no estatales. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكجزء من " جميع جوانب " برنامج العمل، تقوم حاجة إلى إنشاء آلية متابعة للتصدي الكامل للاقتناء غير القانوني للأسلحة التقليدية واستخدامها من جانب الأطراف من غير الدول. |
17. La oradora dice que su delegación apoya los esfuerzos de las Naciones Unidad para establecer un mecanismo de seguimiento del Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | 17 - ومضت قائلة إن بلدها يؤيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء آلية متابعة للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
En la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en 2008 en Hokkaido Toyako (Japón) se refrendó el " Marco de Acción de Toyako sobre Salud Mundial " y se acordó establecer un mecanismo de seguimiento y control de los progresos conseguidos. | UN | وأيّد مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية لعام 2008 المعقود في هوكايدو طوياكو، والذي استضافته اليابان، " إطار عمل طوياكو بشأن الصحة العالمية " ، ووافق على إنشاء آلية متابعة لرصد التقدم المحرز. |
5. Es importante establecer un mecanismo de seguimiento adecuado en el sistema de las Naciones Unidas, en particular una comisión de financiación para el desarrollo en el marco del Consejo Económico y Social, a fin de salvar las distancias entre la política y su aplicación. | UN | 5 - وأضاف أن إنشاء آلية متابعة ملائمة داخل منظومة الأمم المتحدة، وخاصة لجنة معنية بتمويل التنمية داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يعد مهماً لسد الفجوة بين السياسة والتنفيذ. |
d) Analizar la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento que permita aplicar sanciones y obtener reparaciones por las infracciones y los daños causados por las empresas transnacionales, y contribuir a la elaboración de normas vinculantes a tal efecto; | UN | (د) تحليل إمكانية إنشاء آلية متابعة تسمح بتطبيق جزاءات وتحصيل تعويضات عن الانتهاكات والأضرار التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية، والإسهام في وضع معايير ملزمة لهذا الغرض؛ |
En la actualidad, el Gobierno de Burundi, en colaboración con todas las partes interesadas a nivel nacional y con el apoyo de la Comisión, explora la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento. | UN | واليوم، فإن حكومة بوروندي التي تعمل مع كل أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، وبدعم من اللجنة، تقوم باستكشاف إمكانية إنشاء آلية للمتابعة. |
Los participantes también acordaron establecer un mecanismo de seguimiento para evaluar los progresos hechos por los Estados signatarios de esa Declaración respecto de la lucha contra el reclutamiento de niños. | UN | واتفق أيضا المشتركون في المؤتمر على إنشاء آلية للمتابعة لتقييم ما تحرزه الدول الأطراف الموقعة على الإعلان في مجال مكافحة تجنيد الأطفال. |
Además, la Convención por una parte invita a los Estados partes a indicar, cuando depositen sus instrumentos de ratificación, la autoridad o el organismo nacional competente para ocuparse de los asuntos relativos a las infracciones previstas y, por otra parte, establecer un mecanismo de seguimiento que consista en la creación de un comité consultivo integrado por 11 miembros. | UN | وتدعو الاتفاقية أيضا الدول الأطراف إلى الإشارة أثناء إيداع صكوك تصديقها إلى الهيئات أو الوكالات الوطنية المختصة بتناول الطلبات المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية وتنص كذلك على إنشاء آلية للمتابعة تتمثل في لجنة استشارية مكونة من 11 عضواً. |
La hoja de ruta también debía establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación para velar por que las instituciones federales de transición ejecutaran esas tareas. | UN | ويجب أن تشمل خارطة الطريق أيضا إنشاء آلية للرصد والتقييم لضمان امتثال المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Queremos recibir información acerca de las propuestas del Secretario General en ese sentido, incluida la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento a la aplicación. | UN | ويهمنا التعرف على اقتراحات الأمين العام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ ذلك. |
60. El representante de la Argentina, para concluir, destacó la importancia del nuevo mecanismo de Examen Periódico Universal del Consejo de Derechos Humanos y expresó su determinación a establecer un mecanismo de seguimiento y a divulgar de forma generalizada el procedimiento en el país, así como a informar periódicamente para poder evaluar la aplicación de las recomendaciones y los compromisos voluntarios. | UN | 60- وشدد ممثل الأرجنتين في الختام على أهمية آلية الاستعراض الدوري الشامل الجديدة لمجلس حقوق الإنسان وأعرب عن التزام بلده بوضع آلية متابعة وبتعميم الإجراء على نطاق واسع في البلد، وكذلك بتقديم تقارير دورية لإتاحة تقييم تنفيذ التوصيات والالتزامات الطوعية. |
En lo que atañe a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, está en su fase de aplicación y los Estados Unidos esperan con interés la conferencia que se celebrará en Doha en noviembre de 2009, en el curso de la cual los Estados partes se dedicarán a establecer un mecanismo de seguimiento eficaz, transparente y abierto. | UN | أما فيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فإنها دخلت مرحلة التطبيق وتنتظر الولايات المتحدة باهتمام المؤتمر المقرر عقده في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. وخلال هذا المؤتمر، ستعمل الدول الأطراف على وضع آلية متابعة فعالة وشفافة ومنفتحة. |
La recopilación de estos datos podría llevarse a cabo en el marco del proyecto ejecutado conjuntamente con los organismos de las Naciones Unidas con el fin de establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación del cumplimiento de los compromisos del Estado parte en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويمكن تجميع هذه البيانات في إطار مشروع مشترك بين المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة بهدف وضع آلية لرصد وتقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان. |
Era necesario establecer un mecanismo de seguimiento dentro del sistema de las Naciones Unidas para cerciorarse de que los compromisos se materializaran. | UN | وثمة حاجة إلى وضع آلية للمتابعة داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة ترجمة الالتزامات إلى أفعال. |