"establecer un mecanismo nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنشاء آلية وطنية
        
    • وضع آلية وطنية
        
    • لإنشاء آلية وطنية
        
    • بوضع آلية وطنية
        
    • تنشئ آلية وطنية
        
    • وإنشاء آلية وطنية
        
    • لإنشاء آلية وقائية وطنية
        
    A los efectos del presente Protocolo, el Estado Parte que desee establecer un mecanismo nacional se comprometerá a que dicho mecanismo: UN لأغراض هذا البروتوكول، على الدولة الراغبة في إنشاء آلية وطنية أن تكفل لها ما يلي:
    Preguntó cuándo se proponía el Gobierno establecer un mecanismo nacional de prevención. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء آلية وطنية وقائية فعالة.
    La Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur ha prestado apoyo para establecer un mecanismo nacional de coordinación de la supervisión y ha brindado asistencia a los miembros de ese mecanismo para el desarrollo de la capacidad. UN وساعدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على إنشاء آلية وطنية لتنسيق الرقابة وقامت بتنمية قدرات أعضائها.
    Recientemente los esfuerzos del Ministerio de Salud para establecer un mecanismo nacional de vigilancia de la mortalidad materna se han visto retrasados por una ola de huelgas. UN وقد تعطلت مؤخرا الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل وضع آلية وطنية لرصد الوفاة بعد الولادة بسبب سلسلة من الإضرابات عن العمل.
    El Ministerio de Justicia había elaborado un proyecto de ley para establecer un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura. UN وقال إن وزارة العدل سنت مشروع قانون لإنشاء آلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب.
    Se estaba evaluando la posibilidad de establecer un mecanismo nacional de remisión para identificar y asistir mejor a las víctimas de la trata. UN وأضاف الوفد أنه يجري تقييم مسألة إنشاء آلية وطنية للإحالة لتحديد ضحايا الاتجار ومساعدتهم بشكل أفضل.
    El Comité sugiere que el Gobierno considere la posibilidad de establecer un mecanismo nacional con el objeto de coordinar y vigilar la aplicación de la Convención. UN ٩٠١ - وتقترح اللجنة أن تفكر الحكومة في إنشاء آلية وطنية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية ورصده.
    Para asegurar la completa transparencia de este proceso, hemos establecido una autoridad estatutaria nacional de medio ambiente y estamos en vías de establecer un mecanismo nacional para la provisión de socorro de emergencia en los casos de accidentes ocurridos durante el manipuleo de sustancias peligrosas. UN ولكفالة الشفافية الكاملة لهذه العملية أنشأنا هيئة تشريعية وطنية معنية بالبيئة، ونعمل على إنشاء آلية وطنية لتقديم اﻹغاثة خلال الحوادث التي تقع عند التعامل مع المواد الخطرة.
    Los países que no hayan creado ese tipo de organismo deben tomar medidas inmediatas para establecer un mecanismo nacional capaz de orientar y coordinar la política de desarrollo sostenible y asignarle una categoría adecuada, así como los recursos necesarios para que se desenvuelva con eficacia. UN وينبغي على تلك التي لم تنشئ بعد مثل هذه الهيئة أن تتخذ إجراء فوريا لكفالة إنشاء آلية وطنية لتوجيه وتنسيق سياسة التنمية المستدامة ومنحها مركزا وموارد كافيين من أجل تزويدها بصورة فعالة.
    Los países que no hayan creado ese tipo de organismo deben tomar medidas inmediatas para establecer un mecanismo nacional capaz de orientar y coordinar la política de desarrollo sostenible y asignarle una categoría adecuada, así como los recursos necesarios para que se desenvuelva con eficacia. UN وينبغي لتلك الحكومات التي لم تنشئ بعد مثل هذه الهيئة أن تتخذ إجراء فوريا لكفالة إنشاء آلية وطنية لتوجيه وتنسيق سياسة التنمية المستدامة ومنحها مركزا وموارد كافيين من أجل عملها بصورة فعالة.
    El Gobierno del Reino Unido tiene la intención de cumplir la obligación prevista en el Protocolo de establecer un mecanismo nacional de prevención mediante la acción colectiva de todos los órganos de inspección existentes que gozan de libertad de acceso y pueden hacer visitas sin aviso previo. UN وتعتزم حكومة المملكة المتحدة تنفيذ ما يقضي به البروتوكول من إنشاء آلية وطنية للوقاية عن طريق العمل الجماعي لكل هيئات التفتيش القانونية القائمة التي تملك سلطات الزيارة دون قيد ودون سابق إنذار.
    En relación con la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, las autoridades de Benin estaban considerando la posibilidad de establecer un mecanismo nacional de prevención de la tortura, según la OMCT. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، تنظر سلطات بنن في الوقت الراهن في إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب، حسب ما أفادت به المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    Con respecto al estatuto, la autoridad y las atribuciones de la Comisión Nacional, debe continuar con su función consultiva, pero durante el actual período de reconstrucción también existe la necesidad de establecer un mecanismo nacional central dentro del Gobierno propiamente dicho. UN وفيما يتعلق بمركز الهيئة الوطنية وسلطتها وسلطاتها، ينبغي أن تستمر في أداء وظيفتها الاستشارية، غير أن هناك حاجة، أثناء فترة الإعمار هذه، إلى إنشاء آلية وطنية مركزية داخل الحكومة نفسها.
    Tomó nota también del proyecto de establecer un mecanismo nacional para la prevención de la tortura, y expresó su reconocimiento por el énfasis puesto en la protección del medio ambiente. UN وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. كما أعربت عن ارتياحها إزاء التركيز على حماية البيئة.
    Elogió también la aprobación del Plan de acción nacional para la igualdad entre los géneros, en el que se reforzaban los procedimientos para evaluar la legislación desde una perspectiva de género y establecer un mecanismo nacional de seguimiento de la situación de la mujer. UN وأشادت كذلك باعتماد خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين، مما عزَّز إجراءات تقييم التشريع من المنظور الجنساني، ودعم إنشاء آلية وطنية لرصد وضع المرأة.
    40. España no considera necesario establecer un mecanismo nacional específico para la identificación de las víctimas de trata de seres humanos. UN 40- لا تعتقد إسبانيا أن من الضروري إنشاء آلية وطنية محددة لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La asociación del PMA con el Banco Mundial y el Gobierno de Etiopía permitió establecer un mecanismo nacional de financiación ante el riesgo de sequías e inundaciones que pudiera activar la concesión de fondos para imprevistos por importes de hasta 180 millones de dólares en el curso de cinco años. UN ويسرت شراكة البرنامج مع البنك الدولي وحكومة إثيوبيا إنشاء آلية وطنية لتمويل المخاطر من الجفاف والفيضانات التي يمكن أن تتطلب أموال طوارئ قد تصل إلى 180 مليون دولار طوال خمس سنوات.
    En consecuencia, el Ministerio de Asuntos Humanitarios ha comenzado a establecer un mecanismo nacional bajo los auspicios de la Comisión Federal de Ayuda Humanitaria a fin de coordinar las operaciones humanitarias en las zonas afectadas. UN وقد عكفت وزارة الشؤون الإنسانية على إنشاء آلية وطنية برعاية مفوضية العون الإنساني الاتحادية لتنسيق العمليات الإنسانية في المناطق المتضررة.
    Observando que aún hay leyes vigentes que son incompatibles con la Convención, hace hincapié en que es importante establecer un mecanismo nacional que garantice que la legislación nacional se ajuste a la Convención y a las observaciones finales del Comité. UN ولاحظت أنه ما زالت توجد في الكتب بعض القوانين التي لا تتوافق مع الاتفاقية، لذا شددت على أهمية وضع آلية وطنية لضمان أن يكون التشريع الوطني متماشيا مع الاتفاقية ومع التعليقات الختامية للجنة.
    El orador destaca una vez más que, si bien no existe una única forma de establecer un mecanismo nacional de prevención, es esencial compartir las experiencias. UN وأكد مرة ثانية أنه في حين لا يوجد طريق صحيح واحد لإنشاء آلية وطنية للمنع، من الأهمية البالغة تبادل الخبرات.
    Se analizó también la cuestión de qué se debía tener en cuenta en cada etapa de la planificación y ejecución al establecer un mecanismo nacional para las operaciones de búsqueda y salvamento. UN كما تم تناول مسألة ما ينبغي أخذه في الاعتبار في كل مرحلة من مراحل التخطيط والتنفيذ فيما يتعلق بوضع آلية وطنية لعمليات البحث والإنقاذ.
    En las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, los Estados deberán establecer un mecanismo nacional para coordinar las políticas relacionadas con la protección contra la explotación económica, a fin de garantizar un enfoque integral y multidisciplinario en esta esfera. UN ٥٩ - على أساس التوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل، ينبغي للدول أن تنشئ آلية وطنية لتنسيق السياسات فيما يتعلق بالحماية من الاستغلال الاقتصادي حتى تكفل اتخاذ نهج شامل ومتعدد التخصصات في هذا المجال.
    Por ello, el Gobierno ha previsto ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y establecer un mecanismo nacional de prevención de conformidad con su artículo 3. UN ولهذا السبب، يتضمَّن برنامج الحكومة التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية المذكورة.
    Encomió a Benin por la labor iniciada para establecer un mecanismo nacional preventivo, del tipo previsto en el Protocolo Facultativo, e indicó la disposición del Reino Unido a proseguir la cooperación bilateral al respecto. UN ونوّهت بالعمل الذي اضطلعت به بنن لإنشاء آلية وقائية وطنية على نحو ما حدده البروتوكول الاختياري وأعربت عن رغبتها في مواصلة تعاونها الثنائي مع بنن في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus