"establecer un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع برنامج
        
    • إنشاء برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • بوضع برنامج
        
    • وضع جدول أعمال
        
    • بإنشاء برنامج
        
    • وإنشاء برنامج
        
    • إعداد برنامج
        
    • إقامة برنامج
        
    • تضع برنامجاً
        
    • لإنشاء برنامج
        
    • ووضع برنامج
        
    • إيجاد برنامج
        
    • تضع برنامجا
        
    • تنشئ برنامجاً
        
    Es concreto y sustantivo al establecer un programa por etapas y las medidas necesarias para lograr el desarme nuclear. UN وهو يؤكد خصوصا على ضرورة وضع برنامج ذي مراحل لنزع السلاح النووي واتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    La Secretaría también ha adoptado medidas para establecer un programa genérico de control de calidad. UN كما قامت الأمانة العامة باتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع برنامج عام لضمان الجودة.
    Otra delegación señaló que también había que establecer un programa de información para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanitarios (Hábitat II), que se celebraría en Estambul en 1996. UN وأشار وفد آخر الى أنه يتعين أيضا وضع برنامج إعلامي لمؤتمر الموئل الثاني المقرر عقده في اسطنبول في عام ١٩٩٦.
    Las metas propuestas en 1990 fueron determinar las áreas de riesgo y la factibilidad de establecer un programa de control de tétanos neonatal. UN وكانت اﻷهداف المقترحة في ٠٩٩١ هي تحديد مجالات المخاطر وجدوى إنشاء برنامج لمكافحة كزاز المواليد الجدد.
    Para lograr una comprensión generalizada del mandato y el papel de la misión es indispensable establecer un programa de información pública importante a nivel popular. UN وإذا كان لا بد لهذه البعثة من النجاح في كسب تفهم عام لولايتها ودورها، يتعين إنشاء برنامج إعلامي كبير على صعيد شعبي.
    Ahora que la paz está a la vista, el Gobierno ha iniciado negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para establecer un programa de ajuste estructural. UN ومع ظهور طلائع السلام بدأت الحكومة مفاوضات مع صندوق النقد الدولي لوضع برنامج تكييف هيكلي.
    iii) establecer un programa de asistencia técnica a los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de fomentar la cooperación interregional e intrarregional en relación con el desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٣ ' وضع برنامج للمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز التعاون اﻷقاليمي وداخل كل منطقة بشأن التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع أنحاء العالم؛
    iii) establecer un programa de asistencia técnica a los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de fomentar la cooperación interregional e intrarregional en relación con el desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٣ ' وضع برنامج للمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تعزيز التعاون اﻷقاليمي وداخل كل منطقة بشأن التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع أنحاء العالم؛
    Convendría establecer un programa permanente de publicaciones dedicado a esos grupos y a otros, por ejemplo, las poblaciones indígenas, las personas con discapacidad y los ancianos. UN فلم لا يجري وضع برنامج نشر دائم لتغطية هذه الفئات وغيرها، مثل السكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين والمسنين؟
    El Plan de Acción prevé una misión de evaluación de las necesidades a fin de establecer un programa para Rwanda. UN وقد توخت خطة العمل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بغية وضع برنامج قطري لرواندا.
    El Programa Mundial de Alimentos quizá pudiera establecer un programa de alimentación para los presos si así lo solicita el Gobierno haitiano. UN وقد يتمكن برنامج اﻷغذية العالمي من وضع برنامج لتغذية السجناء، إذا طلبت حكومة هايتي ذلك.
    Existen programas de asistencia, pero convendría establecer un programa de ayuda humanitaria bien concebido para responder a todas las necesidades. UN وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات.
    Se prevé establecer un programa de asistencia técnica para Liberia centrado en cuestiones fiscales. UN ومن المتوخى وضع برنامج للمساعدة التقنية، يتركز على المسائل المالية، من أجل ليبريا.
    Los intentos del Componente para establecer un programa de supervisión de éstos tuvieron resultados contradictorios. UN وأسفرت محاولات قطاع حقوق اﻹنسان الرامية إلى إنشاء برنامج لرصد المحاكم عن نتائج مختلفة.
    Uno de los objetivos de estas actividades es establecer un programa interinstitucional de tierras y ordenamiento de tierras. UN ومن اﻷهداف التي ترمي إليها هذه الجهود إنشاء برنامج مشترك بين الوكالات بشأن اﻷراضي وإدارة اﻷراضي.
    Además, el Centro está ayudando al Gobierno a establecer un programa general sobre remoción de minas de ámbito nacional. UN ويدعم المركز فضلا عن ذلك جهود الحكومة الرامية إلى إنشاء برنامج وطني شامل ﻹزالة اﻷلغام.
    :: establecer un programa de educación global para los niños con deficiencias físicas y mentales; UN إنشاء برنامج للتعليم المتخصص للأطفال الذين يواجهون تحديات بدنية وعقلية؛
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha iniciado medidas para establecer un programa de investigaciones sobre el envejecimiento y la salud. UN وباشرت منظمة الصحة العالمية العمل لوضع برنامج أبحاث تتعلق بالشيخوخة والصحة.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de Malasia de establecer un programa de fomento de la capacidad para mitigar la pobreza en los países menos adelantados y de bajos ingresos de la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يرحب بمبادرة ماليزيا بوضع برنامج لبناء القدرات في البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي يرمي إلى التخفيف من حدة الفقر في البلدان الأقل نموا وذات الدخل المتدني الأعضاء في المنظمة،
    Tenemos la esperanza de que en el próximo período de sesiones se logre establecer un programa equilibrado de tres temas. UN ونأمل أن يكون باﻹمكان وضع جدول أعمال متوازن ذي ثلاثة بنود في الدورة المقبلة للهيئة.
    42. La secretaría facilitó información sobre la propuesta de establecer un programa de becas de la CLD. UN 42- قدمت الأمانة معلومات عن اقتراح يقضي بإنشاء برنامج زمالات خاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.
    :: Exhorte a los Estados a identificar sus infraestructuras críticas y establecer un programa específico para mejorar su seguridad y resiliencia. UN :: حث الدول على تحديد البنية الأساسية الحيوية وإنشاء برنامج يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز أمنها وقدرتها على الصمود.
    Al mismo tiempo, la Conferencia de Desarme, único órgano multilateral de negociación sobre desarme, todavía experimenta dificultades para establecer un programa de trabajo equilibrado que sea aceptado por todos. UN في الوقت ذاته، لا يزال مؤتمر نزع السلاح، الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، يواجه صعوبات في إعداد برنامج عمل متوازن يقبله الجميع.
    El ACNUR espera establecer un programa rotatorio de préstamos en 1997. UN وتأمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إقامة برنامج استخدام قروض دوارة خلال عام ١٩٩٧.
    Al 31 de marzo de 2004, 175 empresas estaban obligadas a establecer un programa de acceso a la igualdad. UN وبحلول 31 آذار/مارس 2004، بلغ عدد الشركات التي طلب منها أن تضع برنامجاً للمساواة 175 شركة.
    Estudio de viabilidad para establecer un programa en la esfera de la ciencia marina y los asuntos oceánicos UN دراسة جدوى لإنشاء برنامج في مجال علم البحار وشؤون المحيطات
    También se destinarán fondos para capacitar a los administradores para ofrecer orientación y para establecer un programa de mentores. UN وستخصص أيضا الموارد اللازمة لتدريب المديرين على مهارات التدريب ووضع برنامج توجيهي.
    Debido a la importancia reconocida de la credibilidad de las evaluaciones, se deberá establecer un programa de garantía de la calidad que incluya el examen por los homólogos, la transparencia y las salvaguardias contra los prejuicios y las influencias políticas. UN 41 - واعترافا بأهمية مصداقية عمليات التقييم، ينبغي إيجاد برنامج لضمان الجودة يعنى باستعراض النظراء وبالشفافية وبضمانات منع حصول تحيز أو تدخل سياسي.
    El proceso de la Conferencia debería estar orientado a la adopción de medidas y establecer un programa en el que participara toda la comunidad internacional. UN وينبغي أن تكون عملية المؤتمر عملية المنحى، وأن تضع برنامجا يشترك فيه المجتمع الدولي بأسره.
    El Estado Parte debe velar por la protección de las víctimas y testigos de actos de violencia en las fuerzas armadas y establecer un programa de rehabilitación, que incluya la debida asistencia médica y psicológica a las víctimas. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حماية ضحايا العنف في القوات المسلحة والشهود عليه وأن تنشئ برنامجاً لإعادة تأهيل الضحايا، يتضمن تقديم المساعدة الطبية والنفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus