El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
El representante dijo que su país había ofrecido al PNUD la posibilidad de establecer una oficina regional de gestión de los programas en Praga. | UN | وأبرز الممثل العرض المقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إمكانية إنشاء مكتب إقليمي ﻹدارة البرامج في براغ. |
:: La Oficina ha mantenido consultas para establecer una oficina regional para el África septentrional en El Cairo. | UN | :: أجرى مكتبي مشاورات بشأن إنشاء مكتب إقليمي لشمال أفريقيا في القاهرة. |
Además, tiene previsto establecer una oficina regional en Bruselas para facilitar las relaciones con las instituciones de la Unión Europea. | UN | وتعتزم المفوضية إنشاء مكتب إقليمي في بروكسل لتيسير العلاقات مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno sigue decidido a establecer una oficina regional de seguridad de la aviación para las misiones en África occidental | UN | لا تزال إدارة الدعم الميداني ملتزمة بإنشاء مكتب إقليمي لسلامة الطيران لبعثات غرب أفريقيا |
Se debería iniciar cuanto antes un examen de las posibilidades de establecer una oficina regional para América Central a partir de una asociación estratégica entre la ONUDI y los dos principales organismos de integración de la subregión, la SIECA y el SICA. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار مبكّراً إلى إمكانية فتح مكتب إقليمي لأمريكا الوسطى بناءً على شراكة استراتيجية بين اليونيدو وهيئتي التكامل الرئيسيتين الخاصّتين بهذه المنطقة الفرعية المذكورتين وهما الأمانة الدائمة ومنظومة التكامل. |
Por último, recomendó que se prestara la asistencia necesaria a la aplicación de un proyecto de poblaciones indígenas encaminado a establecer una oficina regional para poblaciones indígenas del África central y oriental. | UN | وفي الختام أوصى الفريق بتقديم المساعدة اللازمة لتنفيذ مشروع السكان اﻷصليين يهدف إلى إنشاء مكتب إقليمي ﻷفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا للسكان اﻷصليين. |
A la espera de que se disponga de los recursos necesarios, también estoy considerando la posibilidad de establecer una oficina regional en la zona de Tuzla y Brčko, lo cual permitiría mejorar el alcance de las actividades de la oficina en el plano regional. | UN | ورهنا بتوافر الموارد الكافية، أفكر أيضا في إنشاء مكتب إقليمي مناسب في منطقة توزلا وبرتشكو، ومن ثم تحقيق تغطية إقليمية أفضل في جميع أنحاء البلد. |
Por lo que respecta a las misiones de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire, Liberia y Sierra Leona, resultaría más eficaz establecer una oficina regional de seguridad aérea que desplegar oficiales dedicados a esas funciones en cada una de las misiones. | UN | وفيما يتعلق ببعثات حفظ السلام في ساحل العاج وليبريا وسيراليون، ذكر أن إنشاء مكتب إقليمي للسلامة الجوية سيكون أكثر فعالية وكفاءة من نشر موظفين للسلامة الجوية في كل بعثة. |
Se prevé establecer una oficina regional de seguridad aérea para vigilar y seguir de cerca las cuestiones relativas a la seguridad de las aeronaves que se utilizan en las misiones de mantenimiento de la paz, especialmente en las misiones en Georgia y Kosovo. | UN | ولقد كان من المقرر إنشاء مكتب إقليمي يعنى بسلامة الطيران ليرصد عن كثب ويشرف على المسائل المتصلة بسلامة الطائرات الموزعة على بعثات حفظ السلام، ولا سيما ببعثتي جورجيا وكوسوفو. |
El Grupo no está convencido de que sería conveniente o apropiado establecer una oficina regional en América Latina. | UN | 51 - والمجموعة غير مقتنعة بجدوى أو أهمية إنشاء مكتب إقليمي في أمريكا اللاتينية. |
Más específicamente, la propuesta de establecer una oficina regional en Asia Sudoriental debería estudiarse con los Estados Miembros de la región, y habría que obtener su pleno consentimiento. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، أن يناقش اقتراح إنشاء مكتب إقليمي في منطقة جنوب شرق آسيا مع الدول الأعضاء في المنطقة، وكذلك الحصول على موافقتها الكاملة. |
Su delegación sigue dudando de que sea necesario, conveniente o pertinente establecer una oficina regional del Departamento en América Latina, propuesta que no goza del pleno apoyo de otros Estados Miembros de la región. | UN | وذكر أن وفده لا يزال غير مقتنع بوجود حاجة إلى إنشاء مكتب إقليمي للإدارة في أمريكا اللاتينية ولا بفوائده أو جدواه، وهو اقتراح لا يحظى بتأييد كامل من دول المنطقة الأعضاء. |
El Organismo de abastecimiento de agua y electricidad de Abu Dhabi ha acordado establecer una oficina regional de agua y saneamiento en sus oficinas de Abu Dhabi para acoger y fortalecer en mayor medida la secretaría de la Alianza. | UN | ووافقت هيئة أبو ظبي للمياه والكهرباء على إنشاء مكتب إقليمي للمياه والصرف الصحي داخل مكاتبها في أبو ظبي لاستضافة أمانة التحالف وتعزيزها. |
La Abu Dhabi Water and Electricity Authority acordó establecer una oficina regional de agua y saneamiento dentro de sus oficinas en Abu Dhabi para dar acogida y reforzar a la secretaría de la Alianza Mundial entre empresas de abastecimiento de agua. | UN | ووافقت هيئة أبو ظبي للمياه والكهرباء على إنشاء مكتب إقليمي لشؤون المياه والصرف الصحي داخل مكاتبها في أبو ظبي، وذلك من أجل استضافة أمانة تحالف الشراكة العالمية للمزوِّدين بالمياه وزيادة تعزيزها. |
La Autoridad para el Abastecimiento de Agua y Electricidad de Abu Dhabi ha estado de acuerdo en establecer una oficina regional de agua y saneamiento en sus oficinas de Abu Dhabi, para acoger, y seguir fortaleciendo, la secretaría de Global Water Operators Partnership Alliance. | UN | ووافقت هئية مياه وكهرباء أبوظبي على إنشاء مكتب إقليمي لشؤون المياه والصرف الصحي داخل مقراتها في أبوظبي وذلك من أجل استضافة وتعزيز أمانة تحالف الشراكة العالمية للمزوِّدين بالمياه. |
El Senegal ha puesto a disposición del Centro de Información de las Naciones Unidas de Dakar un espacio de forma gratuita en un lugar precioso, donde será posible establecer una oficina regional en beneficio de los países de habla francesa de África occidental y central. | UN | لقد أتاحت السنغال حيزا بالمجان لمركز الإعلام للأمم المتحدة في داكار في مكان جميل حيث يكون من الممكن إنشاء مكتب إقليمي لصالح البلدان المتكلمة بالفرنسية في غرب ووسط أفريقيا. |
Debido sobre todo a la falta de recursos, Kiribati apoya la iniciativa de establecer una oficina regional de derechos humanos para la zona del Pacífico. | UN | وانطلاقاً بصورة أساسية من القيود المفروضة على الموارد، تساند كيريباس مبادرة إنشاء مكتب إقليمي لحقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادي. |
28. La Junta recibió información actualizada sobre las negociaciones para establecer una oficina regional en el África septentrional, así como sobre la inauguración en Qatar, en mayo de 2009, del Centro de las Naciones Unidas de formación y documentación para Asia sudoccidental y la Región Árabe. | UN | 28- وأُبلغ مجلس الأمناء بمستجدات المفاوضات المتعلقة بإنشاء مكتب إقليمي في شمال أفريقيا وافتتاح مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية في قطر في أيار/مايو 2009. |
El aumento de las necesidades se debe principalmente al traslado de la Dependencia de Capacitación del Servicio Integrado de Capacitación de la Sede a la Base Logística, las propuestas de establecer una oficina regional de Seguridad Aérea y de crear un puesto de oficial de sistemas de información en la Oficina de Tecnología de las Comunicaciones y de la Información. | UN | 14 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى الاقتراح بنقل خلية تقديم التدريب إلى دائرة التدريب المتكاملة من المقر إلى قاعدة اللوجستيات، والاقتراح بإنشاء مكتب إقليمي لسلامة الطيران، وإنشاء وظيفة واحدة لموظف نظم المعلومات في مكتب الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Se están manteniendo conversaciones con el Gobierno de Egipto para establecer una oficina regional para África Septentrional. | UN | والمناقشات جارية مع الحكومة المصرية لإنشاء مكتب إقليمي لشمال أفريقيا. |