"establecidas en el presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في هذا
        
    • المبينة في هذا
        
    • المنصوص عليها في هذه
        
    • يتضمنه هذا
        
    • على الالتزام بهذه
        
    • المحددة المبينة في هذه
        
    • الواردة في هذا النظام
        
    1) Colocar en el lugar de trabajo una copia de las disposiciones relativas al empleo de menores establecidas en el presente capítulo y de las que se promulguen por decisión ministerial; UN `1` يضع في محل العمل نسخة من الأحكام الخاصة بتشغيل الأحداث المنصوص عليها في هذا الفصل والتي يصدر بها قرار من الوزير؛
    Se comprometen, en particular, a crear previa la integración de la Comisión y durante su funcionamiento las condiciones indispensables para que la misma pueda llenar las características establecidas en el presente Acuerdo. UN ويتعهد الطرفان، على وجه التحديد، بأن يهيئا، قبل تشكيل اللجنة وأثناء أدائها لمهمتها، الظروف اللازمة التي تساعدها على الوفاء بالاختصاصات المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    6. Sin perjuicio de sus disposiciones constitucionales y demás disposiciones legales, las Altas Partes Contratantes se comprometen a cooperar y a transferir tecnología para facilitar la aplicación de las prohibiciones y restricciones pertinentes establecidas en el presente Protocolo. UN ٦- تتعهد اﻷطراف المتعاقدة السامية، دون المساس بأحكامها الدستورية وأحكامها القانونية اﻷخرى، بالتعاون وبنقل التكنولوجيا تيسيرا لتطبيق المحظورات والتقييدات المنصوص عليها في هذا البروتوكول.
    A este respecto, entiendo que, aunque el despliegue de una operación multidimensional de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe seguir siendo el objetivo de la Organización, la consecución realista de ese objetivo exige que se cumplan las condiciones establecidas en el presente informe y otros anteriores. UN 82 - وفي هذا الصدد، أرى أنه، في حين أن نشر عملية حفظ سلام متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة ينبغي أن يظل هدف الأمم المتحدة، فإن تحقيق ذلك الهدف بصورة واقعية يتطلب تهيئة الظروف المبينة في هذا التقرير وفي تقاريري السابقة.
    4. El Secretario Ejecutivo, después de cerciorarse de que se han observado las disposiciones establecidas en el presente artículo, remitirá al demandado una copia de las observaciones escritas. UN 4 - يقوم الأمين التنفيذي، بعد أن يستوثق من الامتثال للاشتراطات المنصوص عليها في هذه المادة، بإحالة نسخة من الملاحظات الخطية إلى المدعى عليه.
    La denuncia no afectará de manera alguna a la obligación de un Estado Parte de cumplir cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo a que esté sujeto de conformidad con el derecho internacional e independientemente del presente Acuerdo. UN ٢ - لا يؤثر الانسحاب، بأي شكل من اﻷشكال، على واجب أي دولة طرف في الوفاء بأي التزام يتضمنه هذا الاتفاق وتكون خاضعة له بمقتضى القانون الدولي بصرف النظر عن هذا الاتفاق.
    Por " Parte " se entiende un Estado u organización de integración económica regional que haya consentido en someterse a las obligaciones establecidas en el presente Convenio y en los que el presente Convenio esté en vigor; UN (ز) " الطرف " يعني دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي توافق على الالتزام بهذه الاتفاقية وتكون الاتفاقية سارية المفعول بالنسبة لها؛
    En consecuencia, desearon que se conservaran las frases " del Comité contra la Tortura " y " que desempeñará las funciones establecidas en el presente protocolo " y que se suprimieran los respectivos corchetes. UN وبناءً على ذلك، ترغب هذه الوفود في استبقاء عبارتي " تابعة للجنة مناهضة التعذيب " و " تؤدي الوظائف المنصوص عليها في هذا البروتوكول " وفي حذف اﻷقواس المعقوفة الواردة حولهما.
    1. Sin perjuicio de las demás circunstancias eximentes de responsabilidad penal establecidas en el presente Estatuto, no será penalmente responsable quien, en el momento de incurrir en una conducta: UN 1 - بالإضافة إلى الأسباب الأخرى لامتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، لا يُسأل الشخص جنائيا إذا كان وقت ارتكابه السلوك:
    1. Sin perjuicio de las demás circunstancias eximentes de responsabilidad penal establecidas en el presente Estatuto, no será penalmente responsable quien, en el momento de incurrir en una conducta: UN ١ - باﻹضافة إلى اﻷسباب اﻷخرى لامتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي، لا يُسأل الشخص جنائيا إذا كان وقت ارتكابه السلوك:
    a) Con sujeción a las condiciones establecidas en el presente Reglamento, las Naciones Unidas pagarán los gastos de viaje de los funcionarios en los casos siguientes: UN )أ( مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا النظام اﻹداري، تدفع اﻷمم المتحدة مصاريف سفر الموظف في اﻷحوال التالية:
    a) Con sujeción a las condiciones establecidas en el presente Reglamento, las Naciones Unidas pagarán los gastos de viaje de los funcionarios en los casos siguientes: UN (أ) مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر الموظف في الأحوال التالية:
    a) Con sujeción a las condiciones establecidas en el presente Reglamento, las Naciones Unidas pagarán los gastos de viaje de los funcionarios en los casos siguientes: UN (أ) مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفر الموظف في الأحوال التالية:
    6. Sin perjuicio de sus disposiciones constitucionales y otras disposiciones legales, las Altas Partes Contratantes se comprometen a cooperar y a transferir tecnología para facilitar la aplicación de las disposiciones y restricciones pertinentes establecidas en el presente Instrumento. UN 6- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية، دون المساس بأحكامها الدستورية وأحكامها القانونية الأخرى، بالتعاون وبنقل التكنولوجيا تيسيراً لتنفيذ الأحكام ذات الصلة والتقييدات المنصوص عليها في هذا الصك.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة، هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. UN 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام.
    41. El artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea dice: " Toda persona cuyos derechos y libertades garantizados por el Derecho de la Unión hayan sido violados tiene derecho a la tutela judicial efectiva respetando las condiciones establecidas en el presente artículo. UN 41- وتقضي المادة 47 من ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بأنه " يحق لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في قانون الاتحاد أن يُكفل لـه الانتصاف الفعال أمام محكمة في إطار احترام الشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    3. El Secretario Ejecutivo, después de cerciorarse de que se han observado las disposiciones establecidas en el presente artículo, remitirá una copia de la solicitud de intervención al demandante y al demandado. UN 3 - يقوم الأمين التنفيذي، بعد أن يستوثق من الامتثال للاشتراطات المنصوص عليها في هذه المادة، بإحالة نسخة من طلب التدخل إلى المدعي والمدعى عليه.
    La denuncia no afectará de manera alguna a la obligación de un Estado Parte de cumplir cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo a que esté sujeto de conformidad con el derecho internacional e independientemente del presente Acuerdo. UN ٢ - لا يؤثر الانسحاب، بأي شكل من اﻷشكال، على واجب أي دولة طرف في الوفاء بأي التزام يتضمنه هذا الاتفاق وتكون خاضعة له بمقتضى القانون الدولي بصرف النظر عن هذا الاتفاق.
    La denuncia no afectará de manera alguna a la obligación de un Estado Parte de cumplir cualquiera de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo a que esté sujeto de conformidad con el derecho internacional e independientemente del presente Acuerdo. UN ٢ - لا يؤثر الانسحاب، بأي شكل من اﻷشكال، على واجب أي دولة طرف في الوفاء بأي التزام يتضمنه هذا الاتفاق وتكون خاضعة له بمقتضى القانون الدولي بصرف النظر عن هذا الاتفاق.
    g) Por " Parte " se entiende un Estado u organización de integración económica regional que haya consentido en someterse a las obligaciones establecidas en el presente Convenio y en los que el presente Convenio esté en vigor; UN (ز) ' ' الطرف`` يعني دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي توافق على الالتزام بهذه الاتفاقية وتكون الاتفاقية سارية المفعول بالنسبة لها؛
    El Secretario General Adjunto, el Subsecretario General y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica desempeñan, además de las funciones establecidas en el presente boletín, los cometidos generales que corresponden a sus puestos, como se dispone en el boletín ST/SGB/1997/5 del Secretario General. UN ويضطلع كل من وكيل اﻷمين العام، واﻷمين العام المساعد والموظفين المسؤولين عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، بالمهام العامة التي تمليها وظائفهم، على النحو الوارد في نشرة اﻷمين العام
    Las penas establecidas en el presente Sistema se aplicarán a toda persona que ayude o instigue a otros, por cualquier medio, a realizar actividades prohibidas por la Convención. UN تسري العقوبات الواردة في هذا النظام على كل من ساعد أو شجع أو حث أحدا بأي طريقة على القيام بنشاطات محظورة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus