"establecido en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المحددة في قرار
        
    • المنشأ بموجب القرار
        
    • النحو المنصوص عليه في القرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • المبينة في قرار
        
    • الواردة في القرار
        
    • على النحو المحدد في القرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • المنشأة بموجب القرار
        
    • الوارد في قرار
        
    • التي حددها القرار
        
    • النحو المبين في قرار
        
    Se afirmó que el mandato establecido en la resolución 54/33 no siempre se había respetado en la selección de temas. UN 46 - وأعرب عن رأي مفاده أن الولاية المنصوص عليها في القرار 54/33 لم تحترم دائماً أثناء انتقاء المواضيع.
    El papel de la UNCTAD se limitaría al que se había establecido en la resolución de la Asamblea General. UN وسيقتصر دور اﻷونكتاد على اﻷمور المحددة في قرار الجمعية العامة.
    7. Pide además a todos los Estados que hagan contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido en la resolución 975 (1995) para apoyar a la Policía Nacional Haitiana con el fin de velar por que se capacite adecuadamente y sea plenamente operativa; UN ٧ - يطلب كذلك إلى جميع الدول أن تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب القرار ٩٧٥ )١٩٩٥( لدعم الشرطة الوطنية الهايتية، لضمان أن تكون تلك الشرطة مدربة بقدر كاف وقادرة على العمل بصورة كاملة؛
    En aquella ocasión mi delegación presentó contundentes argumentos que demostraban que esta organización no reúne los requisitos para recibir el status consultivo con el Consejo Económico y Social, según lo establecido en la resolución 1996/31. UN وقدم وفدي في تلك المناسبة براهين قاطعة على أن هذه المنظمة لا تستوفي شروط الحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على النحو المنصوص عليه في القرار 1996/31.
    Ello ha demorado la entrega de bienes al Iraq durante cinco meses consecutivos del período de seis meses establecido en la resolución 986 (1995) para la venta de petróleo iraquí en la medida suficiente para producir una suma de 2.000 millones de dólares y para la compra de bienes y su distribución al pueblo del Iraq. UN وهو ما أدى إلى تأخير وصول السلع إلى العراق لخمسة أشهر متتالية من أصل ستة أشهر هي المدة الزمنية المحددة في القرار ٩٨٦ لبيع النفط العراقي بقيمة ملياري دولار وشراء السلع وتوزيعها على شعب العراق.
    Se aplicará el procedimiento habitual establecido en la resolución 1996/31 del Consejo. UN وستطبق العملية العادية المنصوص عليها في قرار المجلس 1996/31؛
    Como medida especial, la suma decidida por la Comisión Consultiva se prorrateará entre los Estados Miembros de conformidad con el plan establecido en la resolución 47/224 A de la Asamblea General de 16 de marzo de 1993; UN وكترتيب مؤقت يقسم المبلغ الذي قررته اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، بين الدول اﻷعضاء وفقا للخطة المبينة في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٤ ألف المؤرخ ١٦ اذار/مارس ١٩٩٣؛
    En este contexto nuestra delegación desea recalcar la necesidad de respetar el mandato establecido en la resolución 60/251 de la Asamblea General. UN وفي هذا السياق يود وفدي أن يشدد على ضرورة احترام الولاية الواردة في القرار 60/251.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve la necesidad de que se realicen mayores progresos en relación con todos los principios y elementos requeridos para lograr una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo establecido en la resolución 1701 (2006). UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع المبادئ والعناصر اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المحدد في القرار 1701.
    La Federación de Rusia aprovecha esta oportunidad para expresar su opinión sobre la planificación de programas de acuerdo con el procedimiento establecido en la resolución 41/213 de la Asamblea General. UN ١ - يرحب الاتحاد الروسي بهذه الفرصة ليعرب عن رأيه بشأن تخطيط البرامج وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    No obstante, en vista de que las partes han acordado mantener la cesación del fuego, recomiendo que continúe la MONUT en Tayikistán hasta el 26 de abril de 1995, sobre la base del mandato establecido en la resolución 968 (1994). UN ولكن نظرا لاتفاق الطرفين على استمرار وقف إطلاق النار، فإنني أوصي اﻵن بأن يستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥، على أساس الولاية المنصوص عليها في القرار ٩٦٨ )١٩٩٤(.
    La Unión Europea opina que el Grupo de Trabajo debe continuar ejecutando el mandato establecido en la resolución 49/252, por la que se creó el Grupo. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على الفريق العامل مواصلة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في القرار ٤٩/٢٥٢، والتي تم بموجبها انشاء الفريق.
    La delegación se felicita de que la Comisión prosiga sus trabajos, de conformidad con el mandato establecido en la resolución 48/223 de la Asamblea General. UN وأشادت باللجنة لمواصلة أعمالها وفقا للولاية المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣.
    7. Pide además a todos los Estados que hagan contribuciones voluntarias al fondo fiduciario establecido en la resolución 975 (1995) para apoyar a la Policía Nacional Haitiana con el fin de velar por que se capacite adecuadamente y sea plenamente operativa; UN ٧ - يطلب كذلك إلى جميع الدول أن تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المنشأ بموجب القرار ٩٧٥ )١٩٩٥( لدعم الشرطة الوطنية الهايتية، لضمان أن تكون تلك الشرطة مدربة بقدر كاف وقادرة على العمل بصورة كاملة؛
    Los miembros del Consejo también reiteraron la exigencia de que los talibanes entregaran sin más demora a Usama bin Laden, según lo establecido en la resolución 1267 (1999). UN كما كرر أعضاء المجلس مطالبتهم للطالبان بتسليم أسامة بن لادن على النحو المنصوص عليه في القرار 1267 (1999).
    La OIM confía en que la comunidad de donantes internacionales, incluidos los donantes no tradicionales, valorará la importancia de este nuevo mecanismo y ayudará a cumplir el objetivo de financiación establecido en la resolución pertinente. UN وتثق منظمة الهجرة الدولية بأن المجتمع الدولي للمانحين، بما في ذلك المانحون غير التقليديين، سيقدر أهمية هذه الآلية الجديدة وسيساعد على الوفاء بأهداف التمويل المحددة في القرار ذي الصلة.
    6. El programa de la Comisión está basado en los grupos de temas a los cuales se refiere la resolución 50/227 de la Asamblea General y en el calendario establecido en la resolución 48/162. UN ٦ - وينبني جدول أعمال اللجنة الثانية على مجموعات مختلفة من البنود المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وعلى الجدول الزمني المحدد في القرار ٤٨/١٦٢.
    Nuestras delegaciones están convencidas de que la modernización del Consejo de Seguridad y el cumplimiento del mandato establecido en la resolución 48/26 de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 1993, no pueden conseguirse si solamente se abordan los aspectos relativos al número de miembros y a la composición del Consejo. UN إن وفدينا مقتنعان بأن تحديث مجلس اﻷمن، والوفاء بالولاية المبينة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لا يمكن تحقيقهما بمعالجة قضيتي الحجم والتكوين فقط.
    Aproximadamente la mitad de las delegaciones son partidarias de modificar la metodología vigente; una cuarta parte se pronuncia a favor del pleno cumplimiento del mandato establecido en la resolución 46/221 B, y el resto prefiere criterios más radicales. UN وقد طالب نصف الوفود تقريبا بإجراء تعديل على المنهجية الحالية؛ وحبذ ربعهم التنفيذ الكامل للولاية الواردة في القرار ٤٦/٢٢١ باء، وفضلت البقية اتباع نهج أكثر تشددا.
    11. Decide además ampliar el mandato del Comité establecido en la resolución 751 (1992) para que incluya las siguientes tareas: UN 11 - يقرر كذلك توسيع نطاق ولاية اللجنة على النحو المحدد في القرار 751 (1992) لكي تشمل المهام التالية:
    El examen de cualquier cuestión relacionada con el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) se hará en sesión privada. UN يجري النظر في اﻹجراء المنصوص عليه في قرار المجلس ٣٠٥١ )د-٨٤( في جلسات سرية.
    El Iraq ha presentado su informe nacional de conformidad con lo establecido en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN قدم العراق تقريره الوطني وفقا لالتزاماته الواردة في قرار مجلس الأمن 1540.
    Me refiero a la reciente aprobación del texto de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear por el Comité Especial establecido en la resolución 51/210. UN وأنا أشير هنا إلى ما تم مؤخراً من اعتماد نص مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من قبل اللجنة المخصصة المنشأة بموجب القرار 51/210.
    España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    Lo que es más importante, puso fin al régimen provisional establecido en la resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ومما له أكبر درجة من الأهمية، أنه قد وضع حدا لطريقة الإدارة المؤقتة التي حددها القرار الثاني لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    En él se examina el mandato del Relator Especial tal como se encuentra establecido en la resolución 7/36 del Consejo de Derechos Humanos, y a continuación se describen sus métodos de trabajo. UN ويستعرض اختصاصات الولاية على النحو المبين في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/36 ثم يصف أساليب عمل المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus