"establecido por el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشأتها الحكومة
        
    • أنشأتها حكومة
        
    • الذي أنشأته الحكومة
        
    • الذي وضعته الحكومة
        
    • الذي حددته الحكومة
        
    • التي وضعتها الحكومة
        
    • الذي أنشأته حكومة
        
    • الذي وضعته حكومة
        
    • الذي تحدده الحكومة
        
    • الذي تحدده حكومة
        
    • قررتها الحكومة
        
    • شكلتها الحكومة
        
    • شكلتها حكومة
        
    • الذي حددته حكومة
        
    En 2007, un grupo especial establecido por el Gobierno distribuyó 2,6 millones de certificados. UN وعندئذ وزعت فرقة عمل أنشأتها الحكومة 2.6 مليون شهادة في عام 2007.
    El mecanismo nacional establecido por el Gobierno no puede cambiar la política oficial por sí mismo y sólo puede hacerlo mediante la participación de mujeres en organizaciones ajenas al Gobierno. UN لا تستطيع اﻵلية الوطنية التي أنشأتها الحكومة أن تغير وحدها السياسات العامة، فالسبيل الوحيد إلى قيامها بذلك هو من خلال مشاركة المرأة في منظمات خارج الحكومة.
    El propósito de la misión era examinar, junto con el comité ministerial especial establecido por el Gobierno de Liberia, maneras prácticas de destruir las armas y posibles fuentes de financiación. UN وكان هدف المهمة هو دراسة الوسائل العملية للتخلص من اﻷسلحة فضلا عن بحث مصادر التمويل الممكنة وذلك مع لجنة مجلس الوزارة الخاصة التي أنشأتها حكومة ليبريا.
    1985 Miembro del Comité establecido por el Gobierno de Mauricio para revisar la legislación relativa al alquiler de bienes inmuebles UN 1985 عضو في لجنة أنشأتها حكومة موريشيوس لاستعراض القانون المتعلق باستئجار العقارات
    Esos niños reciben escolaridad gratuita gracias al fondo establecido por el Gobierno para ayudar a las víctimas del genocidio y las matanzas. UN ويتلقى هؤلاء اﻷطفال تعليمهم مجانا بفضل الصندوق الذي أنشأته الحكومة لمساعدة ضحايا اﻹبادة الجماعية والمجازر.
    Ello se debe en gran parte al sistema universal de atención de la salud establecido por el Gobierno. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى نظام الرعاية الصحية العام الذي وضعته الحكومة.
    Con esas medidas se cumplirá el objetivo establecido por el Gobierno de reducir la tasa de malnutrición infantil a menos del 34% para el año 2000. UN ومن المؤكد أن تؤدي هذه التدابير إلى بلوغ الهدف الذي حددته الحكومة لخفض معدل سوء التغذية بين الأطفال إلى أقل من 34 في المائة بحلول عام 2000.
    En el presente caso, además, la falta de los correspondientes certificados médicos debe quedar razonablemente compensada por el mecanismo de vigilancia establecido por el Gobierno de Suecia. UN كما أن عدم وجود شهادات طبية في القضية الحالية تعوض عنه تعويضاً معقولاً آلية الرصد التي أنشأتها الحكومة السويدية.
    Croacia tenía un programa nacional de educación en derechos humanos amplio elaborado en la segunda mitad de la década de 1990 con los auspicios del Comité Nacional de Educación en Derechos Humanos establecido por el Gobierno. UN ولدى كرواتيا برنامج وطني شامل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وُضع في النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين تحت رعاية اللجنة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة.
    Sin embargo, un Grupo de trabajo establecido por el Gobierno de la India ha estimado que los costos podrían elevarse a 1.400 millones de dólares de los Estados Unidos y 2.400 millones de dólares de los Estados Unidos, respectivamente. UN ولكن قدرت فرقة عمل أنشأتها الحكومة الهندية هذه التكاليف بمبلغ قد يصل إلى ٤,١ مليار و٤,٢ مليار من دولارات الولايات المتحدة على التوالي.
    62. El mecanismo establecido por el Gobierno del Sudán para investigar las denuncias de esclavitud debe recibirse con satisfacción. UN ٦٢ - وأعرب عن ترحيبه باﻵلية التي أنشأتها الحكومة السودانية للتحقيق في المزاعم المتعلقة بالرق.
    Un Comité establecido por el Gobierno del Yemen está investigando las circunstancias de este atentado criminal. UN وتقوم لجنة أنشأتها حكومة اليمن في الوقت الحاضر بالتحقيق في ظروف الهجوم الإجرامي المذكور أعلاه.
    Presidenta del Comité de Coordinación de Asuntos de la Infancia, establecido por el Gobierno de Fiji para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño, 1994. UN رئاسة لجنة التنسيق المعنية باﻷطفال - وهي لجنة أنشأتها حكومة فيجي لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في فيجي، ٤٩٩١.
    El Comité de Coordinación de Programas Benéficos, establecido por el Gobierno de Armenia, entre sus responsabilidades cuenta con la tarea de impedir el blanqueo de dinero y la financiación de actividades delictivas, incluido el terrorismo. UN إن لجنة تنسيق البرامج الخيرية التي أنشأتها حكومة أرمينيا تركز، ضمن مسؤولياتها، على منع غسل الأموال وتمويل الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك الإرهاب، في هذا المجال.
    El representante de B.a.B.e. ha sido miembro del grupo de trabajo establecido por el Gobierno y coordinado por la Viceprimera Ministra croata Jadranka Kosor. UN وكان ممثل المنظمة عضوا في الفريق العامل الذي أنشأته الحكومة والذي نسق أعماله نائب رئيس الوزراء الكرواتي جادرانكا كوسور.
    El Fondo Empresarial de la Mujer establecido por el Gobierno y puesto oficialmente en marcha en 2007 ha contribuido al empoderamiento económico de las mujeres kenianas y sus familias. UN وقد أسهم صندوق مشاريع المرأة، الذي أنشأته الحكومة ودُشن رسميا في عام 2007، في تمكين المرأة الكينية وأسرتها اقتصاديا.
    Las estimaciones correspondientes a Colombia en 1999 y años posteriores proceden del sistema nacional de vigilancia establecido por el Gobierno Colombiano con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN ترد تقديرات كولومبيا لعام 1999 والأعوام التالية من نظام الرصد الوطني الذي أنشأته الحكومة الكولومبية بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    El marco jurídico e institucional establecido por el Gobierno permitió el nacimiento de muchos órganos de prensa escrita y audiovisual. UN ومكّن الإطار القانوني والمؤسسي الذي وضعته الحكومة من ظهور وسائط إعلام مكتوبة وسمعية بصرية.
    La cifra debe ampliarse hasta los 250 cadetes por promoción para alcanzar el objetivo establecido por el Gobierno de reclutar y formar a 1.000 nuevos cadetes anualmente. UN وينبغي تعزيز تلك القدرة لتدريب 250 طالبا في الدورة من أجل تحقيق الهدف الذي حددته الحكومة والمتمثل في توظيف وتدريب 000 1 طالب مبتدئ سنويا.
    Este plan administrativo establecido por el Gobierno de Jordania es ambicioso y precisa de todo tipo de apoyo de las Naciones Unidas, y especialmente, de la Asamblea General. UN ولا شك أن خطة التطوير اﻹداري التي وضعتها الحكومة اﻷردنية لخدمة التنمية هي خطة حديثة وطموحة بحاجة الى الدعم بكافة أشكاله وصوره ومن كافة الجهات وعلى رأسها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    En caso de que el responsable sea indigente, el centro de servicios establecido por el Gobierno de Nepal sufragará estos gastos. UN وإذا كان الجاني معوزا، يتحمل مركز الخدمات الذي أنشأته حكومة نيبال مثل هذه النفقات.
    Además, según el protocolo establecido por el Gobierno del Sudán para todo el personal de Abyei que recibió visados de entrada al país, era obligatorio entrar en el país por Jartum y esperar allí hasta obtener un permiso de residencia. UN وعلاوة على ذلك، فالإجراء الذي وضعته حكومة السودان لجميع موظفي أبيي الذين منحوا تأشيرة دخول يتطلب منهم دخول البلد عن طريق الخرطوم، ثم الانتظار للحصول على تصاريح الإقامة.
    Los pagos periódicos son por toda la vida del acreedor y se ajustan anualmente por la inflación de acuerdo con el procedimiento establecido por el Gobierno. UN وتكون المدفوعات الدورية لمدى حياة الدائن ويمكن أن تكيف سنويا لتتماشى مع التضخم وفقا للإجراء الذي تحدده الحكومة.
    El pago de la manutención mensual por cada hijo no puede ser inferior al 25% del salario mínimo mensual establecido por el Gobierno de la República. UN ولا يجوز أن تقل الإعالة الشهرية التي تدفع لطفل واحد عن ربع الحد الأدنى لمعدل المرتب الشهري الذي تحدده حكومة الجمهورية.
    Reuniones del Grupo de Trabajo de Alto Nivel fueron celebradas de conformidad con lo establecido por el Gobierno UN اجتماعات للفريق الرفيع المستوى عُقدت حسبما قررتها الحكومة
    Dos representantes de la Organización no gubernamental participaron en la labor del Comité de seguimiento nacional de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social establecido por el Gobierno francés. UN وشارك ممثلان ﻹيموس في عمل لجنة المتابعة الوطنية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التي شكلتها الحكومة الفرنسية.
    La Comisión también observó que el Grupo de Tareas sobre la Igualdad de Remuneración, establecido por el Gobierno del Canadá, había presentado en mayo de 2004 un informe exhaustivo titulado " Igualdad de remuneración: Un nuevo enfoque de un derecho fundamental " . Dicho informe contenía varias recomendaciones sobre la implantación de un régimen dinámico de igualdad de remuneración. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن فرقة العمل للمساواة في الأجر، التي شكلتها حكومة كندا، قدمت تقريرها الشامل المعنون " المساواة في الأجر: نهج جديد إزاء حق أساسي " في أيار/مايو 2004، مشتملا على عدد من التوصيات لتنفيذ نظام سبّاق للمساواة في الأجر.
    Dicho grupo recomendó que se adoptaran medidas de represión con carácter de urgencia, a fin de garantizar la eliminación de la adormidera en el distrito Dir para 1998, plazo límite establecido por el Gobierno del Pakistán. UN وأوصى الفريق باتخاذ إجراءات ﻹنفاذ القانون ، على سبيل اﻷولوية ، بغية ضمان استئصال خشخاش اﻷفيون من مقاطعة دير بحلول عام ١٩٩٨ ، وهو التاريخ المستهدف الذي حددته حكومة باكستان .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus