"establecido por las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي حددته الأمم
        
    • الذي وضعته الأمم
        
    • الذي أنشأته الأمم
        
    • أنشأتها الأمم
        
    • التي أنشأتها اﻷمم
        
    • التي وضعتها الأمم
        
    • حددتها الأمم
        
    • الذي أذنت به اﻷمم
        
    • تنشئها اﻷمم
        
    • أقامته الأمم
        
    Incluso si cumplimos el objetivo de dos grados establecido por las Naciones Unidas, los desastres seguirán siendo una realidad. UN وحتى إذا حققنا هدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة، فستبقى الكوارث حقيقة واقعة.
    Esta relación, que representó el 0,33% del PNB de los donantes en 1990, disminuyó al 0,22% en 1997, porcentaje éste que representa menos de la tercera parte del objetivo establecido por las Naciones Unidas para esas corrientes. UN وهذه النسبة، التي بلغت 0.33 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول المانحة في 1990، انخفضت إلى 0.22 في المائة في 1997، وهو مستوى يساوي أقل من ثلث الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لهذه التدفقات.
    Ello resulta evidente por el hecho de que los Países Bajos contribuyen el 0,25% de su ayuda oficial para el desarrollo a los países menos desarrollados, cantidad significativamente superior al 0,15% establecido por las Naciones Unidas. UN وهذا واضح من حقيقة أن هولندا تقدم لأقل البلدان نموا 0.25 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية، وهي نسبة أعلى بدرجة كبيرة من الهدف الذي حددته الأمم المتحدة، وهو 0.15 في المائة.
    Según el procedimiento establecido por las Naciones Unidas, los gobiernos de los miembros de la Comisión deben enviar una solicitud con mucha antelación y dentro de un plazo determinado. UN ويتبين من الإجراء الذي وضعته الأمم المتحدة أن الطلبات التي تقدمها حكومات الأعضاء يجب أن ترد مبكرا، في غضون زمن محدد.
    A juicio del patrocinador, era importante velar por que el sistema de seguridad internacional establecido por las Naciones Unidas fuera un sistema fiable para evitar los conflictos armados. UN وقد رأي مقدم الاقتراح أن من المهم التحقق من أن يصبح نظام الأمن الدولي الذي أنشأته الأمم المتحدة حائلا فعالا دون نشوب الصراعات المسلحة.
    Un tribunal establecido por las Naciones Unidas en Timor-Leste pidió que se detuviera al General Wiranto en 2004; UN وطلبت محكمة أنشأتها الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي القبض على جنرال ويرانتو في 2004؛
    El arma más poderosa es el mecanismo de protección de los derechos humanos establecido por las Naciones Unidas. UN واسترسل قائلا إن أقوى سلاح يتمثل في آلية حماية حقوق اﻹنسان، التي أنشأتها اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, la UNCTAD seguirá esforzándose por mejorar su eficiencia, eficacia, transparencia y rendición de cuentas, en particular mediante una gestión eficaz basada en los resultados, conforme a lo establecido por las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، سيواصل الأونكتاد بذل جهود لتعزيز كفاءته وفعاليته وشفافيته ومساءلته بسبل منها الإدارة الفعالة القائمة على النتائج على النحو الذي حددته الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional ha recalcado repetidamente la importancia de la financiación externa para enjugar el déficit de recursos de África y aumentar la cuantía de las inversiones para alcanzar los diversos objetivos fijados respecto de la reducción de la pobreza y el crecimiento del PIB, con inclusión del objetivo de crecimiento del 6% anual establecido por las Naciones Unidas. UN شدد المجتمع الدولي مرارا على دور التمويل الخارجي في سد فجوة الموارد في أفريقيا ورفع مستويات الاستثمار لتحقيق مختلف الأهداف المحددة فيما يتعلق بنمو الناتج المحلي الإجمالي وتخفيف الفقر، بما في ذلك هدف النمو الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 6 في المائة في السنة.
    Una vez más, Israel hace un llamamiento a la comunidad internacional para que condene la continuación de los ataques terroristas desde el territorio del Líbano y se asegure de que el Gobierno del Líbano cumpla sus obligaciones, de conformidad con lo establecido por las Naciones Unidas, adopte de inmediato medidas para prevenir nuevos ataques terroristas desde el Líbano y haga valer su plena jurisdicción en todo su territorio hasta la línea azul. UN وتدعو إسرائيل من جديد المجتمع الدولي إلى أن يدين استمرار الهجمات الإرهابية النابعة من الأراضي اللبنانية وأن يكفل وفاء حكومة لبنان بالتزاماتها، على الوجه الذي حددته الأمم المتحدة، واتخاذها خطوات فورية لمنع شن المزيد من الهجمات الإرهابية من لبنان وممارستها كامل اختصاصاتها على أراضيها حتى الخط الأزرق.
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010 y del Plan de Acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    Consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para 2010, y el plan de acción para el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, UN وإذ تعي أهمية مواصلة تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام 2010، وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار()،
    El Sr. Christofias dice también que la parte turcochipriota hace propuestas en el proceso que están fuera del marco establecido por las Naciones Unidas. UN ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Durante muchos años Suecia ha consignado el 0,7% o más de su PNB a la asistencia para desarrollo, cumpliendo así con el objetivo establecido por las Naciones Unidas en esta esfera. UN وتقوم السويد منذ سنوات عديدة بتخصيص 0.7 في المائة أو أكثر من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية، وتحقق بذلك الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    a) Mayor adhesión de la comunidad internacional al régimen jurídico internacional establecido por las Naciones Unidas para regir las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre UN (أ) زيادة تقيد المجتمع الدولي بتطبيق النظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لإدارة الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Como indicó el Secretario General, esos fondos se utilizarán teniendo en cuenta el marco de coordinación establecido por las Naciones Unidas. UN وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون.
    La reunión acogió con beneplácito el Equipo de apoyo a las actividades de mantenimiento de la paz de la Unión Africana establecido por las Naciones Unidas. UN ورحّب الاجتماع بفريق الاتحاد الأفريقي لدعم حفظ السلام الذي أنشأته الأمم المتحدة.
    La primera clasificación de este tipo fue la del grupo de los países menos adelantados, establecido por las Naciones Unidas en 1971. UN وكانت أول مجموعة من هذا النوع هي مجموعة أقل البلدان نموا التي أنشأتها الأمم المتحدة في عام 1971.
    De ahí que contribuya en el terreno a la ejecución del proceso establecido por las Naciones Unidas para la celebración de un referéndum en el Sáhara Occidental. UN ولذلك فإنها تساهم على الميدان في تنفيذ العملية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لتنظيم استفتاء في الصحراء الغربية.
    La consecución de la educación primaria universal es uno de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio establecido por las Naciones Unidas y reconocido como prioritario en los programas de desarrollo internacionales y nacionales. UN وتحقيق التعليم للجميع من الأهداف الإنمائية التي وضعتها الأمم المتحدة للألفية الجديدة والمعترف بها في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والدولية.
    El total de la asistencia oficial para el desarrollo que brinda el Estado de Kuwait a los países en desarrollo, como porcentaje de nuestro producto nacional bruto, ha duplicado el nivel del 0,7% establecido por las Naciones Unidas. UN وهكذا، فإن المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة من دولة الكويت إلى الدول النامية كنسبة من دخلها القومي بلغت في المتوسط أضعاف نسبة الـ 0.7 في المائة التي حددتها الأمم المتحدة.
    La presencia de armas de esas características en la zona desmilitarizada es una grave violación del régimen de seguridad establecido por las Naciones Unidas y debería rectificarse de inmediato. UN ويعتبر نشر هذه اﻷسلحة في المنطقة المجردة من السلاح انتهاكا خطيرا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه فورا.
    Es el primer tribunal penal internacional establecido por las Naciones Unidas. UN فهي أول محكمة جنائية دولية تنشئها اﻷمم المتحدة.
    El Ministerio de Agricultura participó en el proyecto de alerta temprana relacionado con la seguridad alimentaria, establecido por las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales asociadas UN شاركت وزارة الزراعة في مشروع الإنذار المبكر للأمن الغذائي، الذي أقامته الأمم المتحدة وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus