"establecido una red" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإنشاء شبكة
        
    • أقام شبكة
        
    • أنشئت شبكة
        
    • انشاء شبكة تقع
        
    • أنشأت شبكة
        
    La OMS ha establecido una red computadorizada de copartícipes en reformas de salud, en colaboración con el PNUD. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بإنشاء شبكة حاسوبية لشركاء من أجل الاصلاحات الصحية بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Además, la organización gestiona y administra un portal web sobre discapacidad y con ese propósito ha establecido una red de instituciones activas en esa esfera. UN كذلك تدير المنظمة موقعا على الإنترنت يتعلق بالإعاقات وقامت تحقيقا لهذا الغرض بإنشاء شبكة من المؤسسات التي تعمل في هذا المجال.
    Además, han establecido una red regional para los periodistas que están interesados en la promoción de las cuestiones de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، قاموا بإنشاء شبكة إقليمية للصحفيين المهتمين بتعزيز قضايا حقوق الإنسان.
    Ha establecido una red de asociaciones de estudiantes para que trabajen con organismos gubernamentales e instituciones académicas negociando con ellos. UN ولقد أقام شبكة من الجمعيات الطلابية للعمل مع الوكالات الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية عن طريق المفاوضات.
    Dentro de los servicios de conferencias, se ha establecido una red de personal en las diversas dependencias de procesamiento de textos a fin de mejorar las relaciones internas de trabajo. UN وفي إطار خدمات المؤتمرات، أنشئت شبكة للموظفين في وحدات التجهيز المختلفة بغية تحسين علاقات العمل الداخلية.
    Se ha establecido una red con el nodo central en el Centro espacial Teófilo Tabanera, tres nodos principales en hospitales de la ciudad de Córdoba, cinco nodos remotos en el interior de la provincia y uno en la base Marambio de la Antártida. UN وقد تم انشاء شبكة تقع عقدة اتصالها المركزية في مركز تيوفيلو تابانيرا الفضائي، وثلاث عقد رئيسية في مستشفيات قائمة في مدينة كوردوبا، وخمس عقد تقع في مناطق نائية داخل المقاطعة وعقدة واحدة في قاعدة مارامبيو بالمنطقة القطبية الجنوبية.
    Concretamente, ha establecido una red mundial de centros nacionales de coordinación designados por las autoridades para que encaucen la información y la asistencia. UN وقام بوجه خاص بإنشاء شبكة عالمية من مراكز التنسيق الوطنية المعنية رسميا لتكون بمثابة قناة للحصول على المعلومات والمساعدة.
    Lituania ha establecido una red de apoyo a las PYME, consistente en un organismo encargado de aplicar la estrategia del Gobierno en materia de PYME y, en todo el país, una red de centros de información comercial y de incubadoras de empresas. UN وأشار إلى قيام ليتوانيا بإنشاء شبكة لدعم المشاريع المذكورة تضم وكالة مسؤولة عن تنفيذ استراتيجية الحكومة المتعلقة بهذه المنشآت وشبكة من مراكز المعلومات التجارية وحاضنات الأعمال في مختلف أنحاء البلد.
    Myanmar considera que el intercambio eficaz de información es muy importante para luchar contra el terrorismo y por lo tanto ha establecido una red para la reunión y el intercambio de información que depende de la Oficina Nacional de Inteligencia. UN وإيمانا من ميانمار بأن تبادل المعلومات بصورة فعالة أمرا مهم لمكافحة الإرهاب، قامت بإنشاء شبكة معلومات لجمع المعلومات وتبادلها، وتتبع الشبكة مكتب الاستخبارات الوطني.
    El país ha aumentado la proporción de su territorio que está protegida en apoyo de la biodiversidad, y, junto con otros Estados de África Central, ha establecido una red transfronteriza de zonas protegidas. UN وقد زاد بلده من نسبة الأراضي المحمية فيه لدعم التنوع البيولوجي وقام، بالاقتران مع الدول الأخرى في وسط أفريقيا، بإنشاء شبكة عابرة للحدود من المناطق المحمية.
    Además, en su Programa de fomento de la capacitación en la esfera del transporte marítimo (TRAINMAR), la UNCTAD ha establecido una red para capacitar a los directores de actividades marítimas de los Estados del Caribe. UN ٠٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، قام اﻷونكتاد، في إطار برنامجه لتدريب المديرين البحريين، بإنشاء شبكة لتدريب المديرين في دول منطقة البحر الكاريبي.
    El Congreso también ha empezado a recibir un número importante de reclutas de Burundi, donde supuestamente se ha establecido una red de reclutamiento para apoyar a las FRF en Kivu del Sur y al CNDP. UN 32 - بدأ المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب يستقبل أيضا عددا كبيرا من المجندين من بوروندي، حيث تفيد الادعاءات بإنشاء شبكة للتجنيد لدعم القوات الجمهورية الاتحادية في كيفو الجنوبية وأيضا المؤتمر الوطني.
    La Organización Mundial de Aduanas (OMA) informó al Grupo de Expertos de que, con el fin de facilitar el intercambio de información y la cooperación en la región, había establecido una red regional de oficinas de enlace de servicios de información y que cada oficina se ocupaba de varios países. UN 146- وأبلغت منظمة الجمارك العالمية الفريق بأنها قامت، من أجل تيسير تبادل المعلومات والتعاون داخل الإقليم، بإنشاء شبكة من المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخبارية وكلفت كل مكتب من هذه المكاتب بعدد من البلدان.
    Además, para facilitar la coordinación de las actividades en esta esfera y para disponer de un banco de datos, ha establecido una red de empresarios en la Internet. UN وفضلا عن ذلك فإنه تسهيلا لتنسيق الأنشطة في هذا الميدان قامت هذه الإدارة بإنشاء شبكة لتنظيم المشاريع على الشبكة العالمية (ورلد وايد ويب) لكي تكون أيضا مصرف بيانات ومعلومات.
    Con ese fin, el Gobierno había recurrido a la diplomacia económica y había establecido una red de asesores en lugares clave como los Estados Unidos y el Reino Unido13. C. Turismo UN ووصولا إلى هذه الغاية، لجأت الحكومة إلى الاستفادة من الدبلوماسية الاقتصادية بإنشاء شبكة من المستشارين في البلدان الرئيسية، مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة().
    Reconociendo la necesidad de una gestión mejor de la información, el Departamento de Asuntos Humanitarios, en cooperación con los organismos interesados, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, ha establecido una red interconectada mundial de información conocida como " ReliefWeb " . UN وإذ سلمت إدارة الشؤون اﻹنسانية بالحاجة إلى تحسين إدارة المعلومات، قامت بالتعاون مع الحكومات المهتمة، واﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، بإنشاء شبكة معلومات عالمية مترابطة تعرف باسم " شبكة ريليفويب " .
    El Centro documenta sobre las tecnologías de reciclado de residuos municipales a pequeña escala en las regiones de Asia y África y difunde información al respecto; ha establecido una red de países africanos que permite la transferencia de tecnologías y métodos de capacitación adecuados para la región. UN يوثق المركز ويبث المعلومات المتعلقة بتكنولوجيا تدوير النفايات البلدية على نطاق صغير في منطقتي آسيا وافريقيا. وقد أقام شبكة من البلدان الافريقية لنقل التكنولوجيا المناسبة وبناء القدرات في المنطقة.
    En la actualidad, Marruecos dispone de los recursos humanos y materiales necesarios, ha establecido una red nacional de servicios y usuarios y se esfuerza por fortalecer y ampliar el alcance de sus actividades tanto en el plano nacional, como en África y el Oriente Medio. UN ويمتلك المغرب الآن الموارد البشرية والمادية اللازمة، وقد أقام شبكة وطنية من الخدمات والمستعملين، ويبذل جهوده لتعزيز وتوسيع نطاق أنشطته على الصعيد الوطني وعلى صعيد أفريقيا والشرق الأوسط.
    En el marco de un programa de generación de empleo se ha establecido una red de centros de capacitación que abarca la totalidad de las provincias noroccidental y central del país. UN وفي إطار برنامج لزيادة فرص العمل، أنشئت شبكة من مراكز التدريب على نطاق المحافظات الوسطى والشمالية الغربية.
    Se ha establecido una red con el nodo central en el Centro espacial Teófilo Tabanera, tres nodos principales en hospitales de la ciudad de Córdoba, cinco nodos remotos en el interior de la provincia y uno en la base Marambio de la Antártida. UN وقد تم انشاء شبكة تقع عقدة اتصالها المركزية في مركز الفضاء تيوفيلو تابانيرا، وثلاث عقد رئيسية في مستشفيات كائنة في مدينة كوردوبا، وخمس عقد تقع في مناطق نائية داخل المقاطعة، وعقدة واحدة في قاعدة مارامبيو بالمنطقة القطبية الجنوبية.
    El acoso sexual en el matrimonio y en el lugar de trabajo preocupan sobremanera al Gobierno, que ha establecido una red para combatir la violencia contra la mujer. UN والتحرش الجنسي في إطار الزواج وفي مكان العمل مثار قلق شديد لدى الحكومة، التي أنشأت شبكة لمكافحة العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus