"establecidos por la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي وضعتها المنظمة
        
    • التي حددتها المنظمة
        
    • التي تضعها المنظمة
        
    • التي أنشأتها المنظمة
        
    • التي تحددها المنظمة
        
    • التي حددتها منظمة
        
    • التي أقرتها منظمة
        
    Se hizo hincapié en la importancia de examinar la credibilidad de los regímenes de sanciones establecidos por la organización. UN 60 - وجرى التشديد على أهمية مناقشة مصداقية أنظمة الجزاءات التي وضعتها المنظمة.
    x) Preparación de acuerdos y propuestas sobre proyectos de conformidad con las normas y los procedimientos operacionales y financieros establecidos por la organización, institución o gobierno contribuyente y por las Naciones Unidas; UN `10 ' إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    x) Preparación de acuerdos y propuestas sobre proyectos de conformidad con las normas y los procedimientos operacionales y financieros establecidos por la organización, institución o gobierno contribuyente y por las Naciones Unidas; UN ' 10` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    Como se indicó en el párrafo 102 del informe de la DCI, la Secretaría se ha acercado mucho a la consecución de los objetivos establecidos por la organización en 1990 en relación con la paridad de género. UN وعلى حدّ ما جاء في الفقرة 102 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنّ الأمانة اقتربت من بلوغ الأهداف التي حددتها المنظمة في عام 1990 بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين في الوظائف.
    El país seguirá escrupulosamente las reglas y procedimientos establecidos por la organización. UN وقال إنهـا ستراعـي بدقة القواعد والإجراءات التي حددتها المنظمة.
    i) Cualquier otra violación que pueda especificarse en procedimientos establecidos por la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente. UN )ط( أي انتهاكات أخرى قد تحددها اﻹجراءات التي تضعها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذو الصلة.
    En el anexo a la Declaración se exponen las líneas principales de un mecanismo de seguimiento que actualmente está elaborando el Consejo de Administración de la OIT con el fin de preservar su carácter estrictamente promocional, ya que no debe ser un sustituto de los mecanismos de supervisión establecidos por la organización. UN ويحدد مرفق اﻹعلان الخطوط الرئيسية ﻵلية متابعة يجري وضعها حاليا داخل مجلس إدارة منظمة العمل الدولية بطريقة تحافظ على طابعها الترويجي البحت نظرا ﻷنها لا تعتبر بديلا ﻵليات اﻹشراف التي أنشأتها المنظمة.
    b) Las corrientes y necesidades de recursos en relación con los objetivos, criterios y directrices establecidos por la organización. UN (ب) تدفقات الموارد والاحتياجات الخاصة بها فيما يتصل بالأهداف والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تحددها المنظمة.
    vii) Fomentar la aplicación de políticas propicias al logro de los objetivos establecidos por la organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a fin de crear oportunidades de empleo y mejorar el bienestar de la población. UN ' 7` تشجيع تنفيذ السياسات المؤدية إلى تحقيق الأهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية واليونسكو بهدف إيجاد فرص العمل وتحسين رفاه السكان.
    vii) Preparación de acuerdos y propuestas sobre proyectos de conformidad con las normas y los procedimientos operacionales y financieros establecidos por la organización, la institución o el gobierno contribuyente y por las Naciones Unidas; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    vii) Preparación de acuerdos y propuestas sobre proyectos de conformidad con las normas y los procedimientos operacionales y financieros establecidos por la organización, la institución o el gobierno contribuyente y por las Naciones Unidas; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    vii) Preparación de acuerdos y propuestas sobre proyectos de conformidad con las normas y los procedimientos operacionales y financieros establecidos por la organización, la institución o el gobierno contribuyente y por las Naciones Unidas; UN ' 7` إعداد اتفاقات ومقترحات المشاريع وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    Tampoco debe tener éxito en sus intentos de eliminar a Gibraltar de la lista de Territorios no autónomos sin seguir los procedimientos pertinentes establecidos por la organización. UN وينبغي ألا تنجح محاولاتها لإخراج جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي دون اتباع الإجراءات ذات الصلة التي وضعتها المنظمة.
    vi) Preparación de acuerdos y propuestas sobre proyectos de conformidad con las normas y los procedimientos operacionales y financieros establecidos por la organización, la institución o el gobierno contribuyente y por las Naciones Unidas; UN ' 6` إعداد اتفاقات المشاريع ومقترحاتها وفقا للقواعد والإجراءات التنفيذية والمالية التي وضعتها المنظمة أو المؤسسة أو الحكومة المساهمة والأمم المتحدة؛
    Recomienda además la cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en particular en el marco de los programas pertinentes establecidos por la organización en relación con la educación en la esfera de los derechos humanos, el racismo y la discriminación racial. UN ويوصي كذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بما في ذلك في إطار البرامج ذات الصلة التي وضعتها المنظمة فيما يخص التثقيف في مجال حقوق الإنسان والعنصرية والتمييز العنصري.
    Además, se prevé llevar a cabo varios cursillos regionales para representantes de los Estados Miembros que se encargan de seleccionar observadores militares y personal de policía civil para asignarlos a misiones de mantenimiento de la paz con objeto de que conozcan más a fondo los criterios sobre capacitación y competencia establecidos por la organización. UN وكتدبير آخر، فإن من المقرر عقد عدد من حلقات العمل اﻹقليمية لممثلي الدول اﻷعضاء المسؤولين عن انتقاء المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ﻷداء مهام في بعثات حفظ السلام، وذلك لاطلاعهم، على نحو أكثر فعالية، على معايير التدريب ومعايير المؤهلات التي حددتها المنظمة.
    Se prestó especial atención en la contratación a los objetivos establecidos por la organización de lograr un equilibrio entre los géneros y una distribución geográfica equitativa. Como consecuencia de ello, 9 de los 11 funcionarios del cuadro orgánico contratados eran mujeres, cinco de ellas de países en desarrollo. UN وقد حظيت الأهداف التي حددتها المنظمة والمتمثلة في تحقيق التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي العادل بعناية خاصة أثناء عملية التعيين، مما أسفر عن تعيين تسع نساء ضمن الموظفين الذين تم تعيينهم من الفئة الفنية والبالغ عددهم 11 موظفا، وتنتمي خمسُ منهن إلى البلدان النامية.
    Si bien es cierto que la ONUDI no cuenta en la actualidad con un sistema oficial de gestión de la ejecución, la Secretaría ha reconocido la necesidad de aplicar un enfoque global que vincule su estrategia a sus actividades e informe de su ejecución en comparación con los objetivos establecidos por la organización. UN وفي حين أن اليونيدو لا يوجد لديها في الوقت الراهن نظام لادارة الأداء معتمد رسميا، فقد اعترفت الأمانة بالحاجة إلى نهج كلّي يربط بين استراتيجيتها وأنشطتها وتقارير الابلاغ عن أدائها بالمقارنة مع الأهداف التي حددتها المنظمة.
    La posibilidad de que en los cinco próximos años haya 1.689 vacantes es una oportunidad significativa para lograr progresos hacia la paridad, y los administradores deben asumir la responsabilidad de cumplir los objetivos establecidos por la organización en esa esfera. UN وأشار إلى أن احتمال توافر 689 1 وظيفة شاغرة خلال السنوات الخمس المقبلة يتيح فرصة فريدة لإحراز التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، وإلى أن على المديرين أن يتحملوا مسؤولية تحقيق الأهداف التي حددتها المنظمة في هذا الصدد.
    i) Cualquier otra violación que pueda especificarse en procedimientos establecidos por la organización o el arreglo subregional o regional de ordenación pesquera pertinente. UN )ط( أي انتهاكات أخرى قد تحددها اﻹجراءات التي تضعها المنظمة دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ذات الصلة أو الترتيب دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي ذي الصلة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que semejante traspaso de autoridad de hecho al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para efectuar pagos sin obligaciones oficiales representa una desviación seria de los controles internos establecidos por la organización. UN 8 - وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يشكل هذا التفويض للسلطة بحكم الواقع إلى إدارة عمليات حفظ السلام للدفع بدون التزامات رسمية انحرافا كبيرا عن الضوابط الداخلية التي أنشأتها المنظمة.
    b) Las corrientes y necesidades de recursos en relación con los objetivos, criterios y directrices establecidos por la organización. UN )ب) تدفقـات الموارد والاحتياجات منها فيما يتصل بالأهداف والمعايير والمبادئ التوجيهية التي تحددها المنظمة.
    El Dr. Rath recomendó que los países en desarrollo no aprobaran regímenes de propiedad intelectual que superaran los requisitos mínimos establecidos por la organización Mundial del Comercio. UN 83 - وأوصى الدكتور راث البلدان النامية بأن توافق على أنظمة حقوق الملكية الفكرية التي لا تتجاوز الشروط الدنيا التي حددتها منظمة التجارة العالمية.
    Los puertos de entrada de Antigua y Barbuda cumplen los requisitos internacionales establecidos por la organización de Aviación Civil Internacional (OACI), incluida la implantación de pasaportes de lectura óptica y la utilización de programas informáticos actualizados sobre datos biométricos para mantener una lista de vigilancia de terroristas conocidos facilitada por la Interpol. UN وتمتثل نقاط دخول أنتيغوا وبربودا للمعايير الدولية التي أقرتها منظمة الطيران المدني الدولي، بما فيها استخدام أجهزة القراءة الآلية لجوازات السفر والاعتماد على برنامجيات حديثة للبيانات البيولوجية في الحفاظ على قائمة رصدٍ للإرهابيين المعروفين كما يقدمها الإنتربول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus