"estableciendo una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • من خلال تحديد
        
    • وذلك بوضع
        
    • ذلك من خلال انشاء
        
    Esto se logrará estableciendo una Junta de Arbitraje de las Naciones Unidas que sustituya al actual sistema interno de la Junta Mixta de Apelación. UN وسيتحقق كل هذا من خلال إنشاء مجلس تحكيم لﻷمم المتحدة يحل مكان نظام مجلس الطعون المشترك الداخلي الحالي.
    4. Se podría tratar de fortalecer la protección administrativa de los funcionarios de las Naciones Unidas, en particular, estableciendo una oficina de ombudsman. UN ٤ - والحماية اﻹدارية لموظفي اﻷمم المتحدة يمكن تحسينها من خلال إنشاء مكتب أمين مظالم. ]اﻷصل: بالانكليزية[
    El Comité también encomia la labor que ha llevado a cabo el Estado parte para consolidar la condición jurídica y social de las mujeres tunecinas estableciendo una comisión de vigilancia de la imagen de la mujer en los medios de difusión y una comisión nacional para promover a las mujeres rurales. UN وتثني اللجنة كذلك على جهود الدولة الطرف لتعزيز وضع المرأة من خلال إنشاء لجنة لرصد الصورة التي تقدم بها وسائط الإعلام المرأة ولجنة وطنية للنهوض بالمرأة الريفية.
    También se estaba procurando aumentar los beneficios de las misiones espaciales educacionales, estableciendo una red mundial de estaciones terrestres. UN كما تُبذل جهود أيضا لزيادة المنافع المتوخّاة من بعثات الفضاء التعليمية عن طريق إنشاء شبكة عالمية من المحطات الأرضية.
    La Comisión no estuvo de acuerdo con la recomendación del Grupo de Expertos de que se procurara remediar el problema de la orientación insuficiente entre períodos de sesiones estableciendo una Mesa ampliada de la Comisión. UN ولم توافق اللجنة على التوصية التي قدمها فريق الخبراء بمعالجة مشكلة عدم كفاية التوجيه فيما بين الدورات عن طريق إنشاء مكتب موسع للجنة.
    El informe describe una hoja de ruta para mejorar las estadísticas sobre delito estableciendo una serie de objetivos y medidas conexas. UN ويطرح التقرير خريطة طريق لتحسين إحصاءات الجريمة من خلال تحديد عدد من الأهداف والإجراءات المتصلة بها.
    Por tanto, me estoy ocupando también de la cuestión de la gestión de los recursos humanos estableciendo una estrategia para ello. UN ولذا فإنني أتصدى أيضاً لمسألة إدارة الموارد البشرية وذلك بوضع استراتيجية عملية لإدارة الموارد البشرية.
    9. Los Estados deberían intercambiar información sobre la aparición de nuevas drogas y las prácticas satisfactorias para afrontarlas, tal vez estableciendo una plataforma en Internet. UN 9- ينبغي للدول أن تتشاطر المعلومات عن المخدرات الحديثة الظهور والممارسات الجيدة المتبعة في التصدي لها، وربما كان ذلك من خلال انشاء منتدى على الانترنت.
    El Comité también encomia la labor que ha llevado a cabo el Estado parte para consolidar la condición jurídica y social de las mujeres tunecinas estableciendo una comisión de vigilancia de la imagen de la mujer en los medios de difusión y una comisión nacional para promover a las mujeres rurales. UN وتثني اللجنة كذلك على جهود الدولة الطرف لتعزيز وضع المرأة من خلال إنشاء لجنة لرصد الصورة التي تقدم بها وسائط الإعلام المرأة ولجنة وطنية للنهوض بالمرأة الريفية.
    :: Apoyar un proceso de arbitraje justo y transparente entre los países acreedores y los países deudores, estableciendo una junta internacional de arbitraje de la deuda que sea imparcial y que asuma un control pleno de las negociaciones de la deuda y sus resultados. UN :: تقديم الدعم لعملية عادلة وشفافة للتحكيم بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة من خلال إنشاء فريق دولي للتحكيم في شؤون الديون يتمتع بالنزاهة ويهيمن بالكامل على المفاوضات المتعلقة بالديون ونتائجها.
    d) Vele por la aplicación de varios artículos de la Convención, en particular los artículos 6 a 9, por ejemplo estableciendo una comisión de leyes; UN (د) ضمان الامتثال لمواد عديدة في الاتفاقية، بما فيها المواد من 6 إلى 9، وذلك، مثلاً، من خلال إنشاء لجنة للقانون؛
    El Secretario General también había señalado que la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) había recomendado que la capacidad de los aviones de las diferentes misiones se planificase de manera coordinada estableciendo una dependencia centralizada de planificación y asignación de tareas. UN وأشار كذلك إلى أن منظمة الطيران المدني الدولي أوصت بوجوب القيام بتخطيط منسق لتحديد طاقة الطائرات في مختلف البعثات من خلال إنشاء كيان مركزي للتخطيط وإسناد المهام.
    En relación con las modalidades de examen de la documentación, la Comisión decidió que, según lo dispuesto en el artículo 5 del anexo II de la Convención sobre el Derecho del Mar y en el artículo 42 del reglamento de la Comisión, la documentación presentada se abordaría estableciendo una subcomisión. UN وقررت اللجنة، لدى معالجتها لطرائق النظر في الطلب، أنها ستعالَج من خلال إنشاء لجنة فرعية، كما نصت على ذلك المادة 5 من المرفق الثاني لاتفاقية قانون البحار وفي المادة 42 من النظام الداخلي للجنة.
    Las buenas prácticas de la ONUDI respecto de la difusión de información son dignas de elogio, pero se podría hacer más para poner la información a disposición de todas las partes interesadas, por ejemplo, estableciendo una biblioteca de material de capacitación, manuales, directrices y publicaciones a las que el público pueda acceder libremente. UN وينبغي الثناء على ما تقوم به اليونيدو من ممارسات جيدة في مجال نشر المعلومات، وإن كان يمكنها فعل المزيد لإتاحة هذه المعلومات لجميع الأطراف المعنية، على سبيل المثال من خلال إنشاء مكتبة من المواد والأدلة والمبادئ التوجيهية والمنشورات التدريبية التي يمكن للجمهور الوصول إليها مجانا.
    Muy al contrario penetrará más aún en el territorio palestino estableciendo una zona de amortiguación de varios kilómetros de anchura dentro de Palestina e incorporando asentamientos cercanos a la Línea Verde. UN بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر.
    Debe lograrse una mayor capacidad en esas esferas estableciendo una dependencia de planificación estratégica que preste más eficazmente un apoyo directo de personal al Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales y una secretaría para el Comité Ejecutivo. UN ويمكن أن يتحقق تعزيز القدرة في تلك المجالات عن طريق إنشاء وحدة تخطيط استراتيجي لتوفير دعم مباشر ومعزز من الموظفين لوكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وأمانة اللجنة التنفيذية.
    - Intercambio de las mejores prácticas relativas al concepto de autonomía económica y la nueva teoría agrícola, estableciendo una aldea modelo en un país africano por determinar UN :: تبادل أفضل الممارسات في إطار مفهوم اقتصاد الاكتفاء والنظرية الزراعية الجديدة عن طريق إنشاء قرية نموذجية في أحد البلدان الأفريقية المحتملة
    Se ha tomado debida nota de la intención del Secretario General de racionalizar la presencia del Departamento sobre el terreno estableciendo una pequeña red de oficinas regionales. UN 99 - وأحيطَ علما على النحو الواجب بنية الأمين العام ترشيد وجود الإدارة في الميدان عن طريق إنشاء شبكة صغيرة من المكاتب الإقليمية.
    Por último, Myanmar debe seguir mejorando su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, incluso estableciendo una oficina del ACNUDH en el país. UN وطلبت أخيرا إلى ميانمار الاستمرار في التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق إنشاء مكتب تابع للمفوضية فيها.
    Las Naciones Unidas y otros agentes externos pueden ayudar al Gobierno a ampliar su base impositiva estableciendo una administración pública bien remunerada y basada en el mérito, rastreando el apoyo de los donantes a través de la base de datos sobre la asistencia de donantes y coordinando las actividades de asistencia por conducto de las secretarías de los programas. UN وبوسع الأمم المتحدة وجهات خارجية أخرى مساعدة الحكومة في توزيع عائداتها الضريبية، وذلك عن طريق إنشاء خدمة مدنية ذات أجور جيدة وتقوم على مبدأ الأهلية، وتتبع دعم الجهات المانحة عن طريق قاعدة بيانات مساعدة المانحين، وتنسيق جهود المساعدة بواسطة أمانات البرنامج.
    La finalidad de fijar metas para la inflación es contener las expectativas inflacionarias y mejorar la rendición de cuentas en el marco de las políticas monetarias estableciendo una meta numérica para la tasa de inflación a mediano plazo. UN والغرض من استهداف التضخم هو احتواء التوقعات التضخمية وتعزيز المساءلة فيما يتعلق بالسياسات النقدية من خلال تحديد هدف رقمي لمعدل التضخم في الأجل المتوسط.
    La " guerra contra el terrorismo " debe identificarse claramente estableciendo una estrategia común y los mecanismos para su aplicación. UN فيجب تحديد " الحرب ضد الإرهاب " بصورة جلية وذلك بوضع استراتيجية مشتركة فضلا عن آلية لتنفيذها.
    9. Los Estados deberían intercambiar información sobre la aparición de nuevas drogas y las prácticas satisfactorias para afrontarlas, tal vez estableciendo una plataforma en Internet. UN 9- ينبغي للدول أن تتشاطر المعلومات عن المخدرات الحديثة الظهور والممارسات الجيدة المتبعة في التصدي لها، وربما كان ذلك من خلال انشاء منتدى على الانترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus